Играться tradutor Turco
163 parallel translation
Одно дело играться с взрывчатками, как ребёнок с фейерверком...
Bir çocuğun çatapatlarla oynaması gibi patlayıcalra oynamak bir yana...
Не хуй со мной играться, Майк, серьёзно.
Benimle ugrasma Mike, söylüyorum bak.
Затем со шторами стал играться мистер Роут, после чего ему позвонил Карлино.
Jaluziyle oynadı ve Carlino onu aradı.
Он любит играться с ножами.
Bıçaklarla oynamayı sever.
Кончай играться, Бабба.
Bırak oynamayı Bubba.
- Знаете, у меня действительно нет времени тут играться.
Bu oyunu oynamaya gerçekten vaktim yok. Otur! Otur.
Не хуй играться с водой!
Sakın o suyla pislik çıkarmayın başıma.
Ты играться с ней будешь или паковать
O tüfekle oynayacağına sandığa koysana!
Мы не могли дождаться окончания этой холодной войны, так ведь? Просто не могли дождаться пока она закончится, чтобы мы могли пойти играться с нашими игрушками в песке. Пойти играться с нашими игрушками в песке.
Ve egemen bir ülkeyi işgal etmediğimiz ya da havadan bir ülkeyi ateşe vermediğimiz zaman - ki bu da Nintendo pilotları için daha eğlenceli - o zaman bizde olan şeylere savaş açmaya başlıyoruz.
Когда ты устанешь играться с силовыми полями, мы поговорим.
Güç alanlarını zıplatmaktan yorulduğun zaman, konuşabiliriz.
Это все очень важно, не стоит тут играться.
Yapma! o çok önemli bir düğme, basarsan mekik uçar.
Детка любит играться.
Bebek oynamayı seviyor.
Ну, а если я перестану играться с Джоуи и Чендлером, могу я поиграться с Марком?
Eğer Joey ve Chandler'la oynamayı bırakırsam Mark'la oynayabilir miyim?
Когда я была маленькой, я хотела играться с кукольным домом.
Ufakken tek istediğim o bebek eviyle oynamaktı.
Дукат, у меня есть занятия получше, чем стоять тут и помогать тебе играться в одну из твоих маленьких фантазий.
Dukat, burada durup küçük fantezilerini gerçekleştirmene yardımcı olmaktan daha iyi işlerim var.
А мне сказали, ты любишь играться такими вещами.
Biri bana böyle şeylerle oynamayı sevdiğini söyledi.
Я не люблю играться такими вещами.
Ben böyle şeylerle oynamayı sevmem.
Я предлагаю никому не расходиться до тех пор, пока наша красотка Мэри не прекратит с нами играться и не решит раз и навсегда, кого она выбирает.
Bizim genç Mary'miz bizimle dalga geçmeyi bırakıp kiminle evleneceğine karar verene kadar hiçbirimiz buradan gitmiyoruz.
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"
Bunu duydun mu?
Спасибо. "Если будешь играться в море чудовище придет за тобой."
Teşekkür ederim. 19 Eylül, Pazar
"Если будешь играться в море, чудовище придет за тобой"...
"Frolic in brine, goblins be thine..."
Но я ненавижу долго ждать, и начинаю играться с их оборудованием вот так :
Ama fazladan beklemelerden nefret ederim, sonra da oradaki işlere burnumu sokarım.
Ну хватит играться.
Haydi dalga geçmeyi kes.
Мне нравится с этим играться.
Üzerinde oynamayı seviyorum.
- Ты собираешься с ней играться, да?
- Bununla sadece oynayacaksın, değil mi?
- Хватит играться со мной!
- Benimle oyun oynamayı kes!
Ты думала, что сможешь играться моей любовью опять?
Sevgimle bir daha oynayabileceğini mi sandın?
Ладно, теперь мальчики, просто прекратите играться.
Pekala. Çocuklar, oyun oynamayı bırakın.
Такая молодая и уже такая смелая! Когда ты снова сможешь видеть, мы пойдём играться на улицу.
Çok genç ama çok cesursun görmeye başladığın zaman seni oynamak için dışarıya götürücem
Ты мне пообещала как только я смогу видеть мы пойдём играться на улицу.
Bana söz vermiştin görebildiğim zaman Ameliyatından sonra dışarı çıkıp eğlenicez
Можешь либо сидеть на чердаке и играться с телескопом, либо двигаться дальше.
Tavan aranda oturup teleskopunla oyna, ya da hayatına devam et.
"Помоги мне, помоги" Играться вздумали, недоноски?
"Yardım et! Yardım et!" Oyun mu oynamak istiyorsunuz serseriler?
Мы собираемся играться с зеркалом?
Ayna oyunu mu oynayacağız?
Да, и когда ты мог играться во дворе с любой безделушкой.
Arka bahçede bulduğun eski eşyalarla oynuyorsun.
Многие женщины учатся принимать этого паразита. Они дают ему имя, одевают в маленькие одежды, дают играться с другими паразитами...
Pek çok kadın bu paraziti sevmeyi öğrenir, isim verir, küçük kıyafetler giydirir parazitlerine oyun arkadaşları bulur.
Наверное они подумали, если копам будет с чем играться, то они не будут нервничать и кого-нибудь случайно не пристрелят.
Sanırım polisler birşeyle oynayacaksa bunlar olmalı diye düşündüler, Böylece stres atıp, kimseyi yanlışlıkla vurmayacağız.
По сути это произведение должно сниться, а не играться.
Aslında, bu çalınan değil hayal edilen müzikten bir parça,
Это очень ценное кольцо, что означает, что оно не предназначено для маленьких девочек играться с ним.
Bu çok değerli bir yüzük yani, küçük çocukların oynaması için değil.
Тебе наверное захочется вытереть его, прежде чем давать ему снова с ним играться.
Bunu tekrar eline vermeden önce iyice temizle.
Понятно? Вы можете играться людьми Джоша, но в этой семье я главный, и с моими детками лучше не связываться.
Josh'un insanlarıyla uğraşabilirsiniz, fakat bu ailenin reisi benim ve benimkilerle uğraşamayacaksınız.
Она часами будет просто... играться со своей вагинкой!
Kukusuyla oynayarak saatler geçirecek!
Ты же не будешь больше играться с кредитками моего отца?
Yine babamın kredi puanlarını sövüşlemeyeceksin, değil mi?
Прогулял уроки, но пришёл играться в музыкальном классе?
Okuldan kaçıyorsun ama oynamaya müzik odasına geliyorsun?
Хватит играться с телефоном.
Cep telefonunla oynamayi birak.
Я не буду играться с его игрушками, Йанто!
- Onun oyuncakları ile oynamıyorum, Ianto!
Не надо играться в жертву, Терранс.
Kes şu kurban ayaklarını, Terrences.
Если будем продолжать с этим играться, вся планета окажется под угрозой.
Daha fazla kurcalarsak, bütün gezegeni tehlikeye sokarız.
Слушай, хватит играться, просто отдай мне бутылку.
Yahu oyalanmayı bırak, şu şişeyi ver bana.
Может быть его бита для лакросса, не единственная штука, с которой он любит играться.
Belki de oynamaktan hoşlandığı tek şey lakros sopası değildir.
Слушай, хватит со мной играться, действуй уже.
Benimle oynamayı bırak ve işi bitir.
Хватит с огнем играться!
Ateşle bu kadar oynamak yeter!