English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Игровая

Игровая tradutor Turco

133 parallel translation
— Где эта игровая площадка?
Çocuk parkı nerede?
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
Bildiğin gibi, burası bir ofis, oyun alanı değil.
Игровая площадка круглоголовых.
Burası Kel Kafalar'ın oyun alanı.
Это игровая площадка для меня, как когда я был ребёнком.
Bu daha çok bir oyun alanı benim için, tıpkı çocukluğumda da olduğu gibi.
Это - совершенно новая игровая система.
Yepyeni bir oyun sistemi.
Полная игровая система, которая обошлась в 38 миллионов.
Geliştirmesi 38 milyon tutan koca bir oyun motoru.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
Sadece yeni bir oyun değil yepyeni bir oyun motoru.
Если наша игровая книга слишком сложна, мы упростим её.
Taktik kitabı çok zorsa basitleştirelim.
Кабинет - это не игровая площадка.
Sınıf bir çocuk bahçesi değildir.
Сними кеды, это комната, а не игровая площадка.
Öğle yemeği istiyor musun, istemiyor musun? Anne...
Я думал, может... может, пусть это будет игровая комната
Düşünüyordum da belki... belki bir oyun odası olabilir.
Мне не нужна игровая комната. В детстве я играл только потому, что не мог встречаться с девчонками.
O oyunları oynuyordum çünkü kızları elde edemiyordum.
Эти комнаты, игровая, туннели... Я бы сказал...
Bu odalar, oyun odası, tüneller...
Внизу есть игровая комната, пинг-понг.
Masa Tenisi falan var.
- Да, мистер Лайл, у нас игровая команда.
- Tartışma takımı da değiliz.
Теперь это Игровая станция.
Artık adı Oyun Kanalı.
Игровая комната 6, которая?
- Oyun odası 6, hangisi?
Этот спутник - не просто Игровая станция. - 79, 80...
Bu Uydu'da, bir oyun istasyonundan fazlası var.
/ * ColecoVision-игровая видеоприставка 1982 года. * /
- Dur bir dakika.
У тебя есть игровая комната.
Bir oyun odan olacak.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса.
Dünya değişmez, bastırılamaz ticari kuralların tanımladığı bir şirketler kolajıdır.
Ах, ну да : наблюдаемая игровая терапия.
Gözlenen oyun terapisi.
- Ему даже не нужна игровая система, чтобы играть.
Hatta çalmak için oyun sistemine bile ihtiyaç duymuyor.
А, да, игровая зависимость.
- Evet, çok oyunculu oyun bağımlılığı.
Мир — игровая площадка корпораций, неумолимо определяемая непреложными законами бизнеса. Мир — это бизнес, мистер Биль.
Dünya, iş dünyasının kanunları ile tanımlanan bir şirketler birliği.
- Игровая приставка Экс-бокс!
X-Box? Bu inanılmaz!
Это – наша игровая история?
Oynadığımız oyun mu hikaye yoksa?
Просто моя игровая площадка.
Burası benim küçük oyun alanım.
- Это игровая приставка.
- Video oyun sistemi.
Они могут заменить их новыми проблемами, как, например, алкоголизм, игровая зависимость и заболевания, передающиеся половым путем.
Bu problemlerin yerine, alkolizm, kumar bagimliligi ve cinsel yollarla bulasan hastaliklar getiriyorlarmis.
- Игровая площадка для детей.
- Çocuklar için oyun bahçesi.
- Это игровая площадка.
- Oyun alanı.
"Жизнь это игровая площадка". Или ничто.
"Hayat bir oyun bahçesidir ya da hiçbir şeydir."
Тут высокие потолки, игровая комната наверху.
Yüksek tavanları var. Yukarıda fazladan bir de oyun odası var, sıkboğaz etmek gibi olmasın ama.
Это зал, кухня, столовая, гостиная и игровая. Бум, бум, бум, спальни, их три.
Burası salon mutfak, oturma odası, dinlenme odası, oyun odası da da daa, yatak odası üçü birden.
Это игровая комната.
Burası oyun odası.
Не моя игровая площадка.
Benim arka bahçem değil.
И девочке не идет игровая приставка.
Video oyunlarında iyi olmanın bir kıza faydası yoktur.
Игровая зависимость.
KUMAR BAĞIMLILIĞI
К сожалению, все это незанятое пространство - игровая площадка и для криминала тоже.
"Ne yazık ki bu sahipsiz alanlar, suçluların da oyun alanıdır."
В подвале есть игровая комната, винный погреб.
Bodrumda bir oyun odası ve bir şarap mahzeni var.
Эта игровая площадка хот-родеров не имеет ограничения скорости и известна она просто как "Эль-Мираж".
Bu hot-rod'un hız sınırı olmaksızın oyun yeri ve sadece "el mirage" ( serap ) diye bilinir.
- Игровая площадка! - Ух ты!
- Bir oyun bahçesi var.
У него игровая зависимость.
Kumar bağımlısı.
Они игровая площадка рифм.
- Ölüler şiir için oyun parkı gibidir.
Игровая проверка в пятницу.
Oyun randevusu cuma günü.
У него игровая зависимость.
Tam bir kumar bağımlısıdır.
Верно, это моя жизнь, а не твоя личная игровая площадка.
Son baktığımda, bu benim hayatımdı senin kişisel eğlence parkın değildi.
Игровая Комиссия никогда не даст мне лицензию.
Bunu yapabilir miyim bilmiyorum.
Пустые головы - игровая площадка для дьявола. " Пойте!
Arkadaşlarım, "tembel beyin, şeytanın oyun bahçesidir"
Игровая комната!
Oyun odası!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]