Игрушка tradutor Turco
815 parallel translation
- Какая чудесная игрушка.
- Ne enfes bir oyuncak.
Слушай сюда. Лю-сифер - не игрушка.
Lucify komik değildir.
- Это просто игрушка.
- O yalnızca bir oyuncak.
Эротика - это игрушка для юношей и стариков.
Erotizm, hem genç hem de yaşlı erkeklerin oyuncağıdır.
Вот Артуро. Игрушка, чтобы повеселить ваших детей.
İşte karşınızda Arturo çocukları eğlendiren oyuncak.
Разрешенная законом игрушка.
Tamamen yasal bir oyuncak.
Игрушка разрешена законом.
Tamamen yasal bir oyuncak.
Игрушка не оскорбляет нравственность!
Moralinizi yükselten bir oyuncak.
Самая прекрасная игрушка в арсенале.
- Cephanemizin mücevheri.
Я что - игрушка для вас с Сэмом?
Benim ile ilgili tüm bunlar, siz ve Sam için bir oyunmu?
Вы для меня не игрушка.
- Siz benim için bir oyun değilsiniz.
- А для Сэма - игрушка.
- Fakat Sam için bir oyunum.
Я вам что, игрушка? !
- Ne yapıyoruz biz millete gösteri falan mı?
Это у Вас игрушка или опытный образец?
Söyleyin bakalım bu bir minyatür mü yoksa oyuncak mı?
Это не игрушка. Это настоящая живая собака.
Oyuncak değil, kanlı canlı köpek.
Клаксон - это не игрушка.
Korna oyuncak değil.
Я не игрушка, которую то выбрасывают, то подбирают!
Yok öyle yağma! Bugün gel, yarın git.
Простая игрушка.
Basit bir oyuncaktır.
Как вы видите, ваша маленькая игрушка... не совсем... безошибочная, так ведь? Хмм?
Görüyorsun, küçük oyuncakların yenilmez değiller, değil mi?
Лишь маленькая игрушка, но МИ-5 и ЦРУ по сравнению с ней - каменный век.
Küçük bir oyuncak ama MI5 ve CIA'yi taş devrinde bırakıyor.
Ничего игрушка.
Güzel oyuncak!
Просто игрушка.
Hiçbir işe.
Я не верю, что радиовзрыватель - это игрушка.
Telsiz bağlantılı bir patlayıcının oyuncak olduğunu sanmam da ondan.
Всегда один... Маленькая мамочкина игрушка.
Hep yalnız başına, annesinin küçük oyuncağı olacak.
Я тебе не игрушка Я твоя жена.
Ben skor tuttuğun bir maç değilim. Senin karınım.
Нет, мне нужна полоса Ты знаешь, сколько эта игрушка стоит?
- Hayır ama pistim yok. - Bu bebek neye mal olur bir düşün.
Ваша новая игрушка бегает где-то возле замка.
Yeni oyun arkadaşımız kalenin bir yerlerinde serbest şekilde dolaşıyor.
"ИГРУШКА"
OYUNCAK
Игрушка.
'Oyuncak'.
Сейчас я абсолютно никто, я - игрушка.
Şu anda ben hiçbir şeyim. Oyuncağım.
Маленький пистолет - как игрушка.
Bunların bazıları oyuncak gibidir.
Это не твоя игрушка, чтобы играть с ней, когда я отворачиваюсь.
Arkamı dönünce bunu oyuncak yapamazsınız.
Это не игрушка. Очень опасно.
Bu tür şeyler oynamak için tehlikeli.
Это не игрушка.
Bu bir oyuncak değil.
- Игрушка, говорящая машина.
- Konuşabilen bir oyuncak.
Это игрушка?
- Bu bir oyuncak mı?
Это была детская игрушка - крошечная машинка.
Bir oyuncak vardı, kibrit kutusu kadar bir araba.
- Нет. Это не какая там игрушка для тебя и твоих друзей.
Bu, senin ve arkadaşlarının oyuncağı değil.
расива € игрушка.
Güzel alet!
Ты думал, это всего лишь игрушка?
Bunu sırf oyun olsun diye mi istedim zannettin?
Капитан Богомил, это "алфавитное" расследование - ваша игрушка.
Sen, Başkomiser Bogomil, bu alfabe araştırması senin görevindi.
Если игрушка нравится ребёнку, она продаётся. Но все исследования фокусной группы показывают...
Eğer çocuklar bir oyuncağı severse o oyuncak satar, bu kadar basit.
Но игрушка продавалась, Пол.
Özür dilerim.
Симпатичная игрушка.
Sevimli bir oyuncak.
Это же не игрушка.
Oyuncak mı bu?
Это не игрушка.
- Proton çantası oyuncak değildir. - Sanırım haklı.
Это игрушка.
Oyuncak.
Игрушка пропала!
Oyuncağımız ortalıkta yok!
Они поймут, что я не игрушка.
Sahte olduğumu anlarlar ama!
Я уверена, что это здесь, игрушка должна быть где-то рядом.
buralarda bir yerde olmalı..
Игрушка!
Gayet iyi durumda.