Идти tradutor Turco
28,760 parallel translation
Келли, надо идти.
Callie, gitmemiz gerek.
Можете идти, д-р Карев.
Sen gidebilirsin Dr. Karev.
Она не хочет идти туда.
- Bu konuya girmemeli.
Я должна... я должна идти.
Gitmek zorundayım.
- Вы можете идти.
- Gidebilirsin.
Да. И я не обязана идти, если не хочу.
Evet, o yüzden içeri girmek istemiyorsam girmek zorunda değilim.
Нам нужно идти в машину.
- Arabaya gidelim.
Я должна идти домой.
Eve gitmeliyim.
Мне нужно идти.
İçeri gitmeliyim.
Нам туда идти?
Ne zaman gireceğiz?
Нам нужно идти.
Gitmemiz gerek.
Не было никакого смысла идти туда сегодня.
Bu gece oraya gitmenin bir anlamı yoktu.
Думаешь, стоит идти на встречу с ним одному?
Yalnız görüşmen gerektiğini mi düşünüyorsun?
Да, Вайолет, я понимаю, что нам придется идти в другой магазин.
Evet Violet, başka bir gelinlik mağazasına gitmemiz gerektiğini biliyorum.
Я не хочу идти и я не хотел объяснять причину.
Gitmek istemiyorum ve sebep açıklayasım gelmedi.
Предположим, что эта фигня с вечеринкой-правда, так почему ты не хочешь идти?
Bu yeniden buluşmanın gerçek olduğunu varsayarsak, neden gitmek istemiyorsun?
Нужно сгонять в душ и идти на работу.
Ama duşa girip hazırlanmam gerek.
И как мне идти на собеседование в военную школу?
Askeri okul görüşmesi ne olacak peki?
А идти против открытости никогда не было хорошей идеей.
Ve açıklığın karşında durmak daima kötü bir fikirdir.
В общем, через 10 минут мне идти на боулинг... а мне даже не нравится в него играть... в общем, стук в дверь.
Bowlinge gitmek için on dakikam vardı ki ben bowlingi hiç sevmem. Herneyse, kapı çaldı.
Говорит женщина, находящая любую причину не идти домой к своему мужу.
Ve şöyle dedi, evindeki kocasına gitmemek için her türlü bahaneyi kullanan kadın.
Ты весь трясся от страха и не хотел идти домой, повторяя :
Eve gitmeye çok korkuyordun.
Я должен идти.
Gitmek zorundayım.
Она не хотела идти на томографию, поэтому выпрыгнула из окна.
Tomografi istemedi yani camdan atladı.
мне надо идти.
Gitmem gerekiyor.
Нет. Пора идти.
Hayır, artık gitme vakti.
что не надо идти на годовщину.
Bunu bitirmem lazım, tamam mı? Geri alamazsın.
Тебе некуда идти!
Gidecek yerin yok!
Пора идти.
Gitme vakti.
Когда толпа напала, Барнс приказал всем копам идти к парадному входу.
Halk saldırdığında Barnes tüm birimleri ön tarafa çağırdı.
Нужно идти, парни!
- Yürüyün! Gitmemiz lazım beyler!
- Придётся идти на его вечеринку.
Bu gece partisine gitmem gerekiyor.
Мне нужно идти.
Benim acile dönmem lazım.
Полчаса, стакан апельсинового сока, и можно будет идти.
Yarım saat sonra bir bardak portakal suyu içersen bir şeyin kalmaz.
- Ты должен... - Мне нужно идти.
- Yüzleşmek...
Полагаю, ей придется идти.
Sanırım şimdi yürümek zorunda.
Ему придётся поголодать день или два чем она вернет его человечность. то это Бонни. я должен идти.
İnsanlığını açmaya başlamadan önce açlıktan ölmesi bir iki gün sürer. Eğer onu geri getirebilecek biri varsa o da Bonnie. Hey ne diyeceğim, gitmeliyim.
Придётся идти в суд и выбивать ордер там.
- Mahkemeye başvurup arama izni çıkartmalıyız.
Да, делай, что хочешь. Я должна идти.
Evet, ne istiyorsan onu yap.
Мне нужно идти.
- Gitmem gerek.
Время идти.
Gitme vaktimiz geldi.
Я уже должен идти.
Geri dönmem gerek.
Отец, я должен идти.
Baba gitmeliyim.
Предлагаю проверить его комнату. - можно спокойно идти.
Odasına bakmayı öneriyorum. Vince tüm gün stüdyoda olacakmış. - Yani işimiz kolaylaştı.
Мне нужно идти, у моей матери каноэ
Kapatmam lazım. Annemin elinde bir kano var.
Нам идти?
Girelim mi?
Тебе пора идти.
Gitsen iyi olur.
И стоило идти на такое?
- İş gerçekten bu noktaya mı geldi?
мне пора идти.
Motorcu barını gördün mü?
Нам не нужно идти на войну.
Savaşa girmemize gerek yok.
Э, мне пора идти.
Benim gitmem gerek.