Из будущего tradutor Turco
784 parallel translation
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Ben özellikle de Kaptan Christopher'i kast etmiyorum ama bir de şunu düşünsene zalimin biri eğer insanlığın geleceğini öğrenirse?
Что, если вы инопланетный враг из будущего?
Ya sen, gelecekten istila etmeye gelmiş bir uzaylıysan?
Несмотря на случайное вмешательство в историю земного корабля из будущего, миссия выполнена.
Gelecekten gelen bir yeryüzü gemisi tarafından tarihe kazara yapılmış müdahaleye rağmen, misyon tamamlandı.
У тебя когда-либо раньше были видения из будущего?
Bundan önce hiç geleceği görmüş müydün?
Откуда она взялась? Из будущего.
Gelecekten.
Планета Пердида появилась из будущего и чуть нас не раздавила.
Perdide gezegeni gelecekten öylece önümüzde beliriverdi ve az kalsın bize çarpıyordu.
Ребенок тоже, как ты говоришь, появился из будущего?
Yani söylediğin gibi o da mı gelecekten çıkageldi?
Ты хочешь сказать, что он из будущего?
Gelecekten olduğunu mu söylüyorsun?
Значит, ты тоже из будущего, да?
O zaman sende gelecekten geldin. Doğru mu?
Док я из будущего.
Doktor. Ben gelecekten geliyorum.
Тогда скажи мне, мальчик из будущего кто президент Соединенных Штатов в 1985?
O halde bana, 1985 yılında kimin Birleşik Devletler Başkanı olduğunu söyle geleceğin çocuğu.
Спокойной ночи, мальчик из будущего!
İyi geceler geleceğin çocuğu!
Старого Биффа, из будущего.
Yani gelecekteki yaşlı Biff'in.
Я вернулся из будущего.
Gelecekten geri döndüm.
Мы из будущего.
Gelecekten geliyoruz.
я вернулс € из будущего.
Gelecekten geri döndüm.
я теперь припоминаю, что сразу после отправлени € машины... в будущее... у мен € было видение ћарти, сказавшего, что он вернулс € из будущего.
Zaman makinesi geleceğe doğru yol kaybolduktan kısa bir süre sonra Marty'nin gelecekten geri gelen hayalini gördüğümü hatırlıyorum.
ѕравильно, но € оп € ть вернулс € из будущего.
Doğru, ama gelecekten geri geldim.
ќчень интересна € истори €, мальчик из будущего... но кое-что не складываетс €.
Bu çok ilginç bir hikaye, gelecekten gelen çocuk ama mantıklı olmayan tek bir şey var.
≈ сли тот €, который из будущего, сейчас в прошлом, как ты это узнал?
Gelecekten gelen ben şu anda geçmişteysem, bundan senin nasıl haberin oldu?
Ќельз € показыватьс € в обуви из будущего в 1885 году.
1885'te o gelecekten gelen şeyleri giyemezsin.
" во € одежда из будущего упакована.
Gelecekte giyeceklerin paketlendi.
я из будущего.
Ben gelecekten geldim.
ƒ.р Ѕраун, € вз € ла этот факс из будущего... на нем теперь ничего нет.
Dr. Brown, bu notu gelecekten getirmiştim ama şimdi silindi.
Она верит, что некий робот-терминатор, на вид неотличимый от человека Был послан из будущего, чтобы убить её.
"Terminator" isimli insan görünümlü bir makinenin varlığına inanıyor. Onu öldürmek için, gelecekten gönderildiğini düşünüyor. Bu çok orijinal.
- Невероятно. Он из будущего тоже.
O da gelecektenmiş.
Я заставил его заучить эти слова, как послание из будущего.
Yani gelecekte, anneme bir mesaj olarak ona bunu ezberlettim.
Она была послана туда Вами из будущего.
O, senin sayende, gelecekten buraya gönderildi.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Çünkü ne zaman gelecekteki insanlarla ilgili bir film ya da program izlesem hepsi aynı şeyi giyiyor.
Почему нет никаких записей о других историках из будущего, путешествующих в прошлое чтобы засвидетельствовать важное событие?
Neden, gelecekten gelen başka tarihçilerin önemli olaylara tanık olması için geri geldiklerine dair bir kayıt yok?
Вы были правы, подозревая его, сэр, но он не из будущего, он из прошлого.
Ondan şüphelenmekte haklıydınız, efendim. Ama o gelecekten değil, geçmişten geliyor.
Он больше похож на призрака Рождества из будущего.
Daha çok Gelecek Noel'in Hayaleti'ne benziyordu.
Я - из будущего. 24-е столетие.
Ben sizin "gelecek" olarak bildiğiniz zamandan geldim. 24'üncü yüzyıldan.
Он заявлял, что прибыл из будущего... что он ищет чистый микроб... который полностью сотрёт человечество с лица Земли... начиная с 1996-го года.
Gelecekten geri geldiğini... ve 1996 yılından başlayarak sonunda insanlığı... yeryüzünden silecek olan saf bir mikrop... aradığını söylüyordu.
Он думает, что он прибыл из будущего.
Gelecekten geldiğini sanıyor.
Он сказал, что вы из будущего и что вы следите за ним.
Senin gelecekten geldiğini ve onu gözetlediğini söylemişti.
Ни людей из будущего.
Gelecekten birileri değil.
Извлеките пользу из неизвестного будущего.
Belirsiz geleceği iyi değerlendirin.
Мы из вашего будущего.
Biz, sizin geleceğinizdeniz.
Вы из будущего, капитан.
Sen gelecektensin.
вопреки уходящим часам, дням, смене времён года, течению времени, ты просто проводишь время, без радостей и без печалей, без будущего и без прошлого, вот так, сам по себе, как капля воды, капающая из крана на лестничной площадке, как три пары носков, мокнущих в розовом пластмассовом тазу, как муха или моллюск, как дерево, как крыса.
... saatler, günler, mevsimler geçtikten, zaman aktıktan sonra neşe ya da üzüntü olmadan, gelecek ya da geçmiş olmadan, basit ve aşikar şekilde tıpkı musluktan damlayan su gibi pembe, plastik bir kapta yüzen altı adet çorap gibi bir sinek ya da yumuşakça gibi bir ağaç ya da fare gibi hayatta kalıyorsun.
Ты не хочешь вместо этого стать одним из нас, присоединиться к нам, стать искрой нашего будущего?
Bize katilsan, bir parçamiz haline gelsen geleceği aydinlatan bir işik olsan, daha iyi değil mi?
ѕо случайному совпадению, редакци € Ёнциклопедии √ алактика, котора € попала сюда из далекого будущего через временную дыру, определ € ет ћаркетинговое ѕодразделение ибернетической орпорации — ириуса как "учка безмозглых придурков, которых первыми поставили к стенке в революционное врем €."
İşin garibi, Galaktik Ansiklopedi'nin zaman sapmasına kapılmış 1000 sene sonraki bir baskısı Sirius Sibernetik Şirketi'nin pazarlama departmanı için "devrim yapıldığında duvara ilk olarak dizilmiş olan, beyinsiz birkaç budala" der.
И еще вышвырнули его из Предпринимателей Будущего.
Girişimcilerden de atıldı. Hay Allah!
Одного из вариантов будущего...
Bir muhtemel gelecek...
Теперь вам надо исходить из интересов будущего монархии.
Monarşinin çıkarlarına odaklanmalıyız.
- Наука Будущего " заявил что природа показывает примеры киматики во всем. Это явление, как находят, является одной из главных сил, которая двигает биологическую эволюцию по ее пути.
Doğada, her şeyin içinde Kymatica'dan örnekler görüyoruz, bu fenomen, biyolojik evrimin işleyişini sağlayan en önemli güçtür.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Özel bir Nazi Parti temsilcisi Reich'ten Aristokrat ve katı bir Yahudi düşmanı olan Yüzbaşı Von Lereneau'nun, ileride oğlu olucak Reich savaş kahramanını en seçkin Hitler Gençlik okuluna götürmeye geldi
За одного из архитекторов нашего будущего.
Geleceğimizin mimarına.
И не стоит выпрыгивать из окна, самолет будущего занесет тебя в аналы истории
Bu sefer camdan dışarı da atlayamayacaksın. Geleceğin uçağı, seni tarih yapacak.
Одного из самых талантливых в стране. Что за вздор. Будущего министра юстиции, не меньше.
Bir de ona avukatlık etmesi için kimi getirdiğime bak ülkenin en iş bitirici avukatlarından biri abartmıyorum, geleceğin adalet bakanı.