Из этого ничего не выйдет tradutor Turco
160 parallel translation
Думаю, Лидия знает, что нравиться Стайлзу, но сейчас из этого ничего не выйдет.
Lydia, Stiles'ın ondan hoşlandığını biliyor fakat şu sıralar bunun olamayacağını biliyor.
К тому же, из этого ничего не выйдет.
Üstelik, çalışmıyordu da.
- Я уже поняла, из этого ничего не выйдет.
- Sadece şaka yapıyordum. - Zaten bunun yürümeyeceğini görüyorum.
- Ну, из этого ничего не выйдет.
- İşe yaramayacak ama. - Haklısın, abi.
То есть, моя мама была уверена, что из этого ничего не выйдет.
Yani, annem bunun böyle olacağını hiç düşünmezdi.
У тебя из этого ничего не выйдет.
Bunu asla yapamayacaksın.
Если из этого ничего не выйдет, тебе нужно набраться мужества и сказать ему об этом.
Eğer yürümüyorsa cesaretini toplamalı ve ona söylemelisin.
- Иногда я думаю, что из этого ничего не выйдет. - Да нет.
- Bazen böyle görünmediğini düşünüyorum.
Я боюсь, что сейчас из этого ничего не выйдет.
Şu anda bunları yapabileceğini sanmıyorum.
Что, если из этого ничего не выйдет?
Yani, eğer bunu ortaya çıkarmazsan?
Знаете что, из этого ничего не выйдет.
Tekrar düşününce böyle yürüyeceğini zannetmiyorum.
Из этого ничего не выйдет.
Bu asla devam etmez.
Я сказала ему, что все кончено. Я сказала, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Ona her şeyin bittiğini artık yürümediğini söyledim.
- Нет, из этого ничего хорошего не выйдет!
- Hayır, bilmenin sana bir faydası olmayacak.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
- Size bir faydası olmaz.
Ты же знаешь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Hiçbir yere gidemeyeceğini sen de biliyorsun.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Bir o eksikti!
Нет, из этого ничего хорошего не выйдет.
Hayır, bunun bir faydası olmaz.
Ой, ничего из этого не выйдет.
Bu işe yaramayacak.
Просто ничего из этого не выйдет!
İşe yaramayacak. Ben kral gibi davranamam.
Я думаю, ничего из этого не выйдет.
Sanırım bu iş yürümeyecek.
Послушай, из этого ничего хорошего не выйдет.
Bak, bunun sonu iyi olmaz.
Не знаю, что Вы задумали ничего хорошего из этого не выйдет.
Niyetin ne kadar iyi olursa olsun, sonu iyi olmayacak.
- Ничего хорошего из этого не выйдет, Джек.
Her telefon çaldığında yerimden zıplıyorum. - Bu işten hayır gelmez Jack.
Ничего хорошего из этого не выйдет я говорил
"Bundan hayır gelmez" dedim.
Если ты хочешь заговорить мне зубы, то ничего из этого не выйдет.
Beni vazgeçirmek istiyorsan işe yaramaz.
- Из этого не выйдет ничего хорошего.
Oldukça rahatsız edici bir sabah geçiriyoruz.
- Из этого никогда ничего хорошего не выйдет.
- İkisinden de iyi şeyler almak imkansız.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Hiçbir şey bu gerçeği değiştiremez.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Bunun sonucu iyi olmayabilir.
Психолог сказал, что если я расскажу тебе, ничего хорошего из этого не выйдет, поэтому я молчал.
- Terapist sana söylememem gerektiğini çünkü bunun bir faydası olmadığını söyledi.
Я думаю, что ничего из этого не выйдет.
Bu işe yaramaz.
Ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Çok zararlılar.
не спи со своей учительницей. Поверь мне, из этого никогда ничего хорошего не выйдет, как бы ты не думал.
İnan bana, asla düşündüğün gibi olmuyor.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Bu gidiş pek hayra alamet değil!
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Yürümeyeceğini biliyorsun.
Все мы знаем, что из этого не выйдет ничего хорошего.
Bunun iyi bir fikir olmadığını biliyoruz.
- Ничего из этого не выйдет!
- Bu işe yaramaz!
Не читай это. Увидишь, ничего хорошего из этого не выйдет.
Onu okumanın hiçbir faydası olmaz.
Я говорила тогда, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Bunun işe yaramayacağını sana söylemiştim.
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
Gerçekten. Geçen hafta sen de gönüllüydün ama şimdi harika bir şey olamaz diyorsun.
Если оставить его в живых, ничего хорошего из этого не выйдет.
Yaşamasına izin verirsen, hiçbir işimize yaramayacaktır.
И ничего хорошего из этого не выйдет, поверь мне.
Ve bir çocuğu öyle şımartmak hiç de iyi sonuçlar doğurmaz.
Из этого ничего хорошего не выйдет.
Bunun hiçbir faydası olmaz.
По-другому из этого мальца ничего путного не выйдет!
Bu şekilde hiçbir şey öğrenemezler!
Слушай, ничего хорошего из этого не выйдет.
Bak, bundan iyi bir şey çıkmaz.
Ничего хорошего из этого не выйдет.
İyi bir şey olmaz.
Нет, ничего хорошего из этого не выйдет.
Hayır. Buna bakmak hiçte iyi olmaz.
Ничего хорошего из этого не выйдет!
Bu büyük bir olaya dönüşebilir!
Ничего хорошего из этого не выйдет.
Ondan hiç hayır gelmez.
- Ничего хорошего из этого не выйдет.
- İşe yaramaz.