Избегать tradutor Turco
1,125 parallel translation
Нет, мы старались избегать семейных уз.
Hayır, bir süredir aile olayından uzak duruyoruz.
Он будто знает, что нужно избегать мужчин,..
Erkeklerden, kaçması gerektiğini bilirmişçesine kaçıyor.
В наше время нужно избегать подобных шуток!
Şakalaşmayı kesin!
Я еще раз подумала и поняла, что тебе нужно избегать личных контактов с Томми.
kendimi çürüttüm. sanırım... bunu yapmamalıydın Tommy ile herhangi bir kontak.
Мы " Ил смываем их из по моим шахтам тогда швабра грани как они Управляемая попытка избегать огня.
Onları maden kuyularından dışarı süreceğiz, sonra da alevlerden kaçanları... süpürüp atacağız.
В будущем мы их тоже сможем избегать.
Ayrıca ileride onlardan sakınmalıyız
Я полагаю, что лучше избегать эмоциональной привязанности.
Duygusal bağlanmaktan kaçınmanın iyi olacağına inanıyorum.
А это - те вещи, которых стоит избегать.
Ve bunlar uzak durulan iyi şeylerdir.
- Я буду пытаться избегать колдобин.
- Bu darbelerden kaçınacağım.
Мы же обсуждали, что стоит избегать вмешательства.
Onlarla temas kurmaktan kaçınmalıyız demiştin.
Ты не сможешь избегать их вечно.
Sonsuza kadar onlardan kaçamazsın.
Похоже, что этих людей нам следует избегать.
Onlardan kaçınmamız gerekiyor gibi görünüyor.
Валяться на диване, полировать ногти и избегать твоих вопросов.
Kanepede uzanmak, tırnaklarımı yapmak, senle konuşmaktan kaçınmak.
Теперь я буду его избегать.
Ayak bağı olacağıma eminim.
И избегать разных бед.
"Felaketleri önleme umuduyla."
Рекомендуем избегать этого наркотика...
Tüm sorumluluk sahibi vatandaşlar bu uyuşturucudan uzak durmalı...
Люди сообразили, чего нужно избегать.
İnsanlar mesajı almış.
- Можете ли вы избегать незнакомца?
- Tanımadığın bir adamdan mı?
Тебя стало очень трудно избегать в последнее время.
Bugünlerde seni görmezden gelmek çok zorlaştı.
Да, но какой смысл Избегать женщин?
Kadınlardan uzaklaştım. Evet ama bu kadınlardan uzak durmak için bir neden değil.
Вы бы не стали избегать и игнорировать своих детей.
Çocuklarınızı asla ihmal etmez, dövmezsiniz.
Тогда нам надо избегать Гэйнса.
O zaman Gaines'ten uzak durmalıyız.
Гру, ты наверное должен избегать говорить это имя...
Belki de bu evde bu ismi anmasan iyi edersin...
Я научился это распознавать и научился этого избегать, таким образом не совершать эту же ошибку дважды.
Başıma gelecekleri görmeyi ve bundan nasıl kaçınacağımı öğrendim. Böylece aynı hatayı ikinci kez yapmayacağım.
- Да, нy, я полагаю, что я научилась тому, что избегать менее проторенного пути Джоуи Поттер, - это более умный путь.
Az kullanılan Joey Potter yolundan kaçınmanın daha akıllıca olduğunu öğrendim.
Слишком многих людей мы должны избегать Пополнить запасы найти работу, двигаться дальше.
Görünmememiz gereken çok insan var. Takviye yapıp işe bakacak ve hemen hareket edeceğiz.
Поэтому избегать встреч довольно затруднительно.
Bu da insanlardan kaçınmayı zor ve rahatsız bir hale sokuyor.
И если хочешь, можешь избегать меня.
Eğer istiyorsan beni görmezden gelebilirsin.
Алкоголик должен избегать бары, a педофил должен держаться подальше от детей.
Bir alkoliğin barlardan bir sübyancının da çocuklardan uzak durması gerekir.
Избегать проблему и надеятся, что она пройдет сама – не выход.
Kaçmak ve sorunun yok olmasını ummak, bunu çözmek anlamına gelmez.
Ты не можешь вечно его избегать.
Sonsuza kadar Eric'den kaçamazsın.
Я всего лишь буду избегать его, пока он не уедет в колледж.
Üniversiteye kadar dayansam yeter.
Ты думаешь мне нравится избегать жену и детей чтобы целый день тусоваться с 19-летними девочками?
Sence zamanımı eşimden ve çocuklarımdan uzak durup 1 9 yaşında kızlarla tüm gün geçirmek mi?
Я начал с ней встречаться после того, как ты разом перестала отвечать на звонки и стала избегать меня.
Telefonlarıma artık karşılık vermediğin mektuplarıma cevap vermediğin dönemde tanıştık.
Избегать всех источников ярости, таких как кофеин, никотин, алкоголь, крек и кокаин. Все что возбуждает, все ток-шоу, журналы и телепередачи.
Asabileştirici maddeler kullanamazsın örneğin kafein, nikotin, alkol, kokain Slippy-Flippy, Beyaz Jöle, esrar Büyük Patlamalar ya da Uçan Willard'lar.
Уровень первый учит женщин избегать всех мужчин. что удовольствие во время секса не связано с любовью.
1. bölüm kadınlara, seksten aldıkları zevki, aşkla bağdaştırmamaları için erkeklerden tamamen sakınmaları gerektiğini öğretiyor.
которого должны избегать женщины.
Kadınların uzak durması gereken en kötü erkek tipinden bahsediyormuş.
Вы должны избегать их, если возможно.
Mümkün olduğu kadar bundan kaçınmalısınız. Dinleyin.
В данном случае стоит избегать разборок око-за-око.
Muhtemelen göze göz, dişe diş davranışından sakınmalıyız.
- Может, нам стоит избегать брендовых названий.
- En iyisi marka isimlerinden kaçınalım.
Кстати говоря... разве ты не должна избегать подобных мест?
Demişken, senin böyle yerlerden uzak durman gerekmiyor mu?
Будем игнорировать ее звонки и избегать ее, пока до неё не дойдет.
Kafası basana kadar, telefonlarını açmayalım ve onu oyalayalım.
Хотя, я тебе рекомендую избегать Джейн стрит.
Hayır. Aslında, Jane Caddesi'nden uzak durmak isteyebilirsin.
Да, но избегать разговоров с моей мамой это правило киновечера.
Annemin telefonlarından kaçmak bu gecenin kuralı değildi ki.
- Ты не можешь продолжать избегать меня, Лана.
- Benden saklanamazsın, Lana.
Поразительно, как люди пытаются избегать неприятностей прямо у тебя перел глазами когда считают, что ты не можешь видеть.
İnsanların, görmediğini sandığında önünde yaptıkları şeyleri izlemek çok ilginç bir şey.
"Игнорить", "Избегать", "Убегать" вот какие слова мне нравятся.
"yok saymak," "yan çizmek", "kaçmak", bu sözcükler bana daha iyi uyar
Если хочешь пойти и накричать, то он просто будет тебя избегать.
Red, eğer gidip ona bağıracaksan, onu sadece kaçırırsın.
Но потом, Отец и Брат стали избегать друг друга.
Geçenlerden beri, babam ve abim geçinemiyorlar.
Я буду избегать искушений.
Artık şeytana uymayacağım.
Я знаю, они приказали тебе избегать меня, когда я уехала
- Birşey sipariş ettiğimi hatırlamıyorum.