Избрания tradutor Turco
46 parallel translation
Геттис! Не дожидаясь избрания, сверну Вам шею сейчас.
Seçilene kadar beklemeyeceğim.
Должна признать, он был верным и надежным помощником с самого моего избрания.
Kabul etmeliyim ki,... seçilmesinden bu yana sadık ve güvenilir bir yardımcı oldu.
Шериф. Вы поддержите кандидатуру ирландца на пост Шериф города и округа Нью-Йорк, а мы добьёмся его избрания. Итак, мистер Твид.
Pekala Bay Tweed.
Обычно требуется 15 дней для избрания нового Папы.
Genellikle yeni Papa'yı seçmeden önce 15 gün beklerlerdi
Арнольд, его инстинкт, разработан годами, потому и звезда, сразу понял ситуацию, при которой могут быть направлены камеры и решил поиспользовать меня для своего избрания.
Yıllardır dev bir yıldız olduğu için içgüdüleri bilenmis olan Arnold, anında durumu tartıyor, değişik kameraları farkediyor ve yeniden seçilme iddiasını güçlendirmek için beni kullanmaya karar veriyor.
Как раз посреди этого пришло время собрания, для избрания нового лидера.
Sürmekte olan toplantılarımızda yeni bir lider seçmekteyiz.
Но, у нас очень специфический процесс Избрания нашего лидера. - И начинается он с раннего возраста.
liderimizi seçmek için bizim çok özel yöntemlerimiz var ve buna çok erken yaşta başlarız.
Обама заверял в сотнях речей и интервью, что в течение шести месяцев после его избрания, он отправит домой наши войска в Ираке.
Obama yüzlerce konuşmasında ve mülakatında altı ay içerisinde, Irak'taki birlikleri yurda döndüreceğine söz verdi.
В течение часов после его избрания, Обама сделал поворот на 180 градусов и заполнил Белый дом и правительство лоббистами и спонсорами, на всех уровнях.
Seçildikten daha saatler sonra, Obama 180 derece dönerek Beyaz Sarayı ve Federal Hükümetin her seviyesini bu lobiciler ve onların bağışları ile doldurdu.
Это так похоже на атмосферу после избрания Джона Ф. Кеннеди.
John Kennedy seçildiğinde ben de bunlar gibi hissediyordum.
Призываю в свидетели Господа нашего - Иисуса Христа, и да будет он мне судьей. Я отдаю свой голос тому, кого перед лицом Господа считаю достойным избрания.
Oyumun, Tanrı huzurunda seçilmesi gerektiğine inandığım kişiye verildiğine hakemlik edecek Efendimiz İsa'yı şahidim olarak gösteriyorum.
Нужно, чтобы кандидат был рукоположен в священнический сан и присутствовал в Сикстинской капелле на момент избрания.
Ve adayın, seçimin yapıldığı sırada Sistine Şapeli'nde hazır bulunan ruhbanların saygın bir üyesi olması gerekir.
Я вообще-то сейчас работаю ради избрания Стива, и я попросил бы тебя снять про него биографический ролик для благотворительного обеда, который я устраиваю.
Steve'in kampanyasında çalışıyorum ve senin de hazırladığım bağış hareketi için biyografik bir video çekmeni istiyorum.
Хотя в ходе выборов возникнет много трудностей, после избрания вкладывайте столько сил в работу, сколько вложено в приготовление этого супа.
Seçim süreci boyunca, birçok güçlükler olacak, seçildikten sonra, bu çorba nasıl yapılıyorsa siz de aynı gayreti gösterin.
Так произошло в баре, когда вы ввязались в драку после своего избрания, так же вы доигрались до позорных фото в Нью-Йорк Пост...
Seçildiğin günün akşamında bir bar kavgasına karışıyorsun. Utanç kaynağı olacak bir fotoğrafın New York Post'ta yayınlanıyor.
Мне кажется, что 18 - чересчур рано для избрания в мэры.
18 yaş belediye başkanı olmak için biraz erken değil mi?
Мне не приходилось разговаривать на тему этого избрания уже 17 лет.
Bu başkanlık sorunumla 17 yıldır hiç uğraşmadım.
Как нам очистить себя от стыда от ненависти к себе и стать достойными своего избрания?
Kendimizi utançtan, öz nefretten nasıl arındırabiliriz ve seçilmişler olarak çağrılarımıza kulak veririz?
Я работал с ним с момента его избрания в городской совет.
İlk belediye meclisi seçimlerinden beri.
Но Папа не может назначить того, кто подвергал сомнению законность его избрания.
Fakat, papa olması sorgulanan bir papanın atama yapabilmesi mümkün değildir.
Я предлагал имения, замки, бенефиции вашим братьям-кардиналам, передавал документы в тушах жареных животных и птиц, все ради вашего избрания Папой.
Kardinal kardeşlerine mülk, kale ve makam vaad ettim. Belgelerini, onlara kızartılmış domuzların ve tavukların içinde ulaştırdım. Hepsini papa olmanı garanti altına almak için yaptım.
Я надеялся это будет твоя мне благодарность за то, что внебачный ребенок не не стоил твоему перню избрания. Не знаешь чего?
Neyi bilmiyorsun?
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы проводили многомиллионные кампании ради избрания на довольно сраные должности.
Neye isterseniz ona inanın, köpek boku postlunun seçilebilmesi için kampanyalara yüz milyonlar harcayan senatörlerimiz var.
Лео пришел к Скотту и сказал, что может добиться его избрания.
Leo, Scott'ın yanına geldi ve onu seçtirebileceğini söyledi.
Мы придержали голосование до завтрашнего повторного избрания Брета.
Yarın hep birlikte Bret'in liderliğini yineleyeceğiz.
В ноябре 2008 года, месяце избрания Обамы, произошёл скачок на 42 % в проверках покупателей по сравнению с тем же месяцем года до этого.
2008 Kasımında Obama'nın seçildiği ay geçen yılın aynı ayına göre silah geçmiş taramalarında yüzde 42'lik ani bir yükselme oldu.
Преступность и нищета стремительно росли, и новые отцы-основатели всего через пару месяцев после избрания приняли это отчаянное решение - на одну ночь в году отменить запрет на убийство.
Suc ve yoksulluk orani inanilmaz bir hizla artti, ve secilmelerinden sadece birkac ay sonra, Yeni Kurucu Babalarimiz bu cesaret gerektiren fikirle, sucun tek bir geceye indirgenmesi fikriyle cikageldiler.
Ты выступишь за допуск к использованию, и после избрания губернатором.
İmar iznine destek ver, eyalet başkanı seçil.
Считаете, что это должно дисквалифицировать его от пере-избрания?
Sizce bu olay O'nun tekrar seçilmesini engelleyecek kadar etkili mi?
Теперь, когда есть все гарантии моего избрания, я посылаю вас на запад, Кэмпбелл.
Seçilmem garanti altına alındığı için, seni batıya yolluyorum Campbell.
Джон Олден мой друг, возможно единственный. И ты позволишь дружбе стать на пути твоего собственного избрания?
- Dostlugunun, terfinin önünde durmasina müsaade mi edeceksin?
И ты позволишь дружбе стать на пути своего избрания?
Dostluğunun, terfinin önünde durmasına müsaade mi edeceksin?
Не когда дело доходит до избрания тебя шерифом.
Şerif seçimlerini kazanamadığın zaman başlamıştı.
Я хотел предложить тебя сразу после своего избрания.
Seçildikten sonra seni aday göstermek istedim.
По-моему, эти наггетсы заморозили ещё до избрания Обамы.
Dostum, bence bunlar Obama seçilmeden ÖNCE nuggetların dondurulmuş Olması gibi Bir Şey.
Для избрания президентом требуется больше, чем просто разбираться в ней.
Ama Başkan seçilmek için kurnazlıktan fazlası lazım.
Я не могу представить, насколько вы должны быть заняты, всего за несколько недель до избрания в Конгресс.
Kongreye seçilmenize bir kaç hafta kalmışken ne kadar meşgu olduğunuzu tahmin bile edemem.
До избрания первого чернокожего Президента оставались еще десятилетия,
İlk siyahi başkan düşüncesi gerçeklikten senelerce uzaktaydı.
До избрания в Сенат он был работягой.
Senatoya seçilmeden önce mavi yakalılar için çalışıyordu.
Меньшее, что мы можем сделать - добиться избрания в городской Совет.
En azından Belediye Meclisine girmene yardım edebiliriz.
У меня было место в первом ряду после избрания Уокера, я видела всю ложь и предательства, и я помогала вам.
Walker'ın ofise adım attığı günden beri her şey gözümün önünde gerçekleşti. Bütün o yalanlar, ihanetler ve ben sana yardım ettim.
Твоё дело - добиться его избрания.
Senin işin, seçimi kazanmasını sağlamak.
Согласно вашим медицинским записям которые вскрылись после вашего избрания у вас нет проблемы с давлением, следовательно, у вас нет рекомендаций от врача на прием лекарств.
Seçimlerden sonra yayınlanan sağlık kayıtlarınıza göre tansiyon sorununuz yokmuş. Reçeteli ilacınız da.
Это самореклама. Выставляешь себя заботливым, неравнодушным, заслуживающим избрания.
Bu kendini tutkulu ve seçilebilir göstermekle ilgili.
Не лучшее обстоятельство для вашего избрания.
Açılış törenin için en iyi şart denemez.
Но существуют другие способы избрания наследника.
Ama bir varis seçmenin başka yolları da var.