Издатель tradutor Turco
181 parallel translation
Значит, твой издатель предлагает тебе задаток $ 5,000?
Demek yayımcın 5000 dolar avans yollayacak ha?
Издатель "Монинг пресс"
- THE MORNING PRESS
- Валяйте, это ваше дело, я издатель.
Yazmak senin işin. Ben sadece yayımcıyım.
- Так вот, издатель, запишите : "Заставить хитрого Коннора ловить крупную дробь задницей не выйдет".
Pekâlâ yayımcı, şuna ne dersin :... Aç tırnak, "Kurnaz ve ağzı sıkı Connor, boş işler avcısı değildir." Tırnağı kapa.
Но я и издатель "Инквайера".
Öte yandan, ben Inquirer'ın sahibiyim.
Мэттьюс, издатель "Обсервера", снаружи.
- Matthews, The Observer'in yayıncısı dışarıda...
Джефферсон Рэндольф, издатель из Питтсбурга, там у него своя типография.
- Pittsburg'lu matbaacı Jefferson Randolphe. O eyalette kendi matbaası varmış.
Джон Клам, издатель газеты, и некоторые люди, готовы помочь нам, если нужно.
Epitaph'ın editörü John Clum ve bazı önde gelen kişiler... başımızda sen olursan bizi destekleyecekler.
Я хочу сказать, мой издатель с этим не согласится.
Yayın evi karşı çıkabilir.
Живет в комнате рядом с кухней. Он прекрасный издатель.
Mutfağın üstündeki çatıda yaşıyor, ve harika bir yayıncıdır.
Ты пишешь по строгому шаблону или это твой издатель говорит тебе, что этот вид сексизма хорошо продается?
Sabit bir ilkeyle mi yazıyorsun, yoksa yayımcılarının satışları bu tip cinsiyet ayırımı yaptığın için satışları patlatıyor mu?
До свидания. Извини - это мой издатель.
Üzgünüm - yayıncım.
Я твой издатель. Я приказываю тебе.
Kalmanı emrediyorum.
- Это мой издатель.
- Bu benim yayıncım. Gloria Horne.
Посмотри, кто издатель.
Yayınevinin adına bak.
Бюджет фильма уже превышен на 3 миллиона долларов, которые издатель, Юнайтед Артистс, согласился предоставить.
Şu anda filmin maliyeti bütçeyi 3 milyon dolar aştı ve dağıtıcı firma United Artists bunu karşılamayı kabul etti.
Жаль, что ты не издатель.
Keşke yayıncılık işinde olsaydın.
- Кто ваш издатель?
- Yayıncın kim?
Может, на вас работает какой-то мстительный издатель.
Yani, belki kinci bir çalışanınız vardır.
Кстати, у вас есть издатель для романа?
Romanın için bir yayıncın var mı?
А на стене там копия письма, которое вам послал издатель, когда принял вашу первую новеллу.
Duvarında da, ilk eserini kabul ettiklerinde yayın evinden gelen mektubun bir kopyası asılı.
Как его издатель, вы должны знать - он не советуется ни с кем.
Yayımcısı olarak, hiç kimseden tavsiye almayacağını bilmen gerek.
Издатель терпением не отличается.
Yayımcım biraz sabırsız.
Вы издатель и главный редактор журнала "Хастлер"?
Hustler dergisinin yayıncısı ve baş editörü müsünüz?
- Его прислал издатель.
- Yayınevime gönderilmiş.
Моя жена - издатель Мэлвина Юдолла.
Karım, Melvin Udall'ın yayımcısı.
И как издатель, я вынужден был признать, что она не получит ни уважения, ни признания от нижестоящих.
Yönetici düzeyinde kısmen vardı. Ve yayıncı olarak, çalışanlarından ne saygı, ne de bağlılık görmediğini, göz önünde bulundurmak zorundaydım.
Это Янн Веннер, издатель Rolling Stone.
Jann Wenner, Rolling Stone'un yayıncısı.
Я издатель, работаю здесь рядом.
Şurada çalışıyorum
Потому что я не издатель, я - вор.
Eğer yayımcı olsaydım.
Но факт в том, что любой успешный издатель скажет вам что путь к бестселлеру лежит через обложку.
Ama gerçekte, bütün iyi yayımcılar size diyecektir ki çok satar olmanın anahtarı, kapağıdır.
Мой издатель ждёт заключительный проект завтра.
Yayıncım yarına son taslağı bekliyor.
Мой издатель заверил меня, что не будет распространять программу, пока не получит переработанной версии.
Yayınlayıcım gözden geçirilmiş yeni baskıyı alıncaya kadar, programı dağıtmayacağını garanti etti.
И их дочь. — А этот джентльмен... — Хорас Грили, знаменитый издатель.
Bu bey de tabii ki Horace Greeley, ünlü yayıncı.
На работу у меня осталось три недели, мой издатель ждёт рукопись у себя на столе в срок, так?
Ve bu kitabı bitirmek için üç haftam kaldı. Ve editörüm tam tarihinde masasında olmasını bekliyor.
И я сказал очень близкой и дорогой мне подруге, Кэй Грэм... [ издатель "Вашингтон-Пост" ] And I said to a very close and dear friend of mine, Kay Graham...
Çok yakın ve sevdiğim bir arkadaşıma, Washington Post'un eski sahibi Kay Graham'e dedim ki :
Он мой издатель.
Kendisi aslında benim yayıncım.
Мой издатель, Джон Бослоу, сдал этот дом мне.
Ben Sarah Morton, yazarım ve yayıncım John Bosload. Bana bu eve gelmem için izin verdi.
Издатель.
Yayınevi sahibi.
Да? Арт издатель.
Doğru, sanat yayımcısıydı.
Издатель довольно требователен, поэтому я дал обещание закончить работу завтра!
Yayıncım oldukça talepkârdı. Bu yüzden yazımı sözverdiğim gibi yarına kadar bitirmeliyim! Ne?
Вам разве издатель не объяснил?
Yayıncı açıklamadı mı?
Мой издатель держит меня под прицелом.
Oh, olamaz. Yayıncım beni sıkıştırıp duruyor.
- Кому? Издатель. Гамильтон Корк.
- Yayımcı, Hamilton Cork.
Мой друг мадам Оливер отметила, что Ваш издатель допустил маленькую ошибку.
- Dostum Bayan Oliver editörünün yaptığı çok küçük bir yanlışlığı gösterdi.
Журнал "Соглядатай" Издатель и редактор Сидней Кидд
ONLUK ve CASUS Şirketi Editör :
Талли - издатель.
Kısa hikayelerimden birisini aldı.
Известный издатель хочет выпустить альбом моих моделей.
Muhteşemdiniz.
- Я издатель.
- Yayıncı.
Мой издатель именно так и считает.
Editörüm de böyle düşünüyor.
Это — ваш издатель.
Yayıncın.