Измученный tradutor Turco
52 parallel translation
Измученный, я продал свой велосипед в Тулузе и купил билет до Монако, куда хотел вернуться.
Yorulduğum zamansa, bisikletimi Toulouse'da satıp içgüdüsel olarak Monako bileti almıştım.
Этот измученный мужчина разве он выглядит королем?
Bu kabadayıda hiç kral edası var mı?
В любом случае, Кен - измученный человек.
Her halükarda, Ken işkenceler çekmiş bir adam.
И бродить по темным вестибюлям, одинокий и измученный.
yalnız ve acı içinde dolaşırdı karanlık koridorları.
Какой-то у тебя вид измученный.
Yeni ailesi için kuluçkaya mı yatıyor nedir?
Но, честно говоря, я прилетела, чтобы увидеть тебя. Бедный, милый, измученный человек.
Aman işin doğrusu, seni görmeye geldim seni zavallı, ıstırap çeken tatlı adam.
Отряд 303, Отдел Обороны... подтвердил, что сегодня утром по албанскому времени... было взято штурмом горное убежище... и освобожден измученный, но счастливый Уильям Шуманн.
3-0-3 birimleri, Savunma Bakanlığı... Arnavutluk saatiyle bu sabah erken saatlerde bilmem ne şehrinin yakınlarındaki bir mağaraya saldırı düzenlendiğini teyit etti. William Schumann yorgun ama mutlu olarak kurtarıldı.
Бедняжка, ты такой измученный.
Zavallı bebeğim, bitkin görünüyorsun?
Измученный, да?
Acaba açmıdır ki?
Почему ты всегда такой измученный?
- Niye hep böyle yorgunsun?
Измученный жаждой и истощенный, он следует по следам своей матери, но, печально, в неправильном направлении.
Susamış ve yorgun fil, annesinin izlerini takip ediyor ama, ne yazık ki yanlış yöne.
Он уродливый, измученный маленький человке.
Çirkin, işkence çeken bir adam.
Дэвис. Ты такой измученный.
Davis, bitkin görünüyorsun.
А сейчас я стою перед вами измученный, уставший, больной... но не сломленный.
Bugün karşınızda dayak yemiş, aşağılanmış, hasta edilmiş kırgın değil ama hüzünlü bir şekilde duruyorum.
Он красивый и измученный.
O harika ve işkenceciydi.
Ты не первый измученный ветеран, которого тут возмут на работу.
Buranın işe aldığı, her şeyi yüzüne gözüne bulaştırmış ilk eski asker sen olmayacaksın.
Она измученный ребёнок, она врунья, она весьма расчётливый ребёнок.
Zarar görmüş bir çocuk, yalancı bir çocuk, insanları yönlendirebilen bir çocuk.
Но, измученный, лживый и расчётливый ребёнок ещё не демон.
Ama zarar gören, yalancı, yönlendiren bir çocuk, bir iblis değildir.
измученный и уставший, человек сказал :
Bitkin ve susamış olan adam der ki :
Она просто измученный человек. И последнюю вещь которую Она должна делать это обучать молодых ребятишек,
Yorgun düşmüş, bitmiş ve son yapacağı şey çocuklara bir şeyler öğretmek olmalıydı.
В этом теле? Я измученный учитель истории.
- Bu bedende mi?
Потому что.. за этими быстрыми речами, модной одеждой, и изящными манерами, ты всё тот же измученный мальчик и ты не примиришься с собой, пока не добьёшься справедливости.
Çünkü bu hızlı konuşma ve şık kıyafetlerin... ve şehirli havalarının altında, sen hala aynı zarar görmüş çocuksun ve adaleti bulana kadar huzura eremeyeceğinden korkuyorum.
Ваш Гал такой измученный.
Senin Galyalı çok kötü görünüyor.
В "Франкенштейне" измученный ученный вдыхает искру жизни в странный набор частей тел людей и животных.
"Frankenstein" da, işkence edilmiş bir bilim adamı hayat belirtisini insan ve hayvan parçalarının sıra dışı birkimine getirir.
И он вошёл, измученный кровью.
O da gidip hepsini kaçırmış.
Это Дуги вечно был измученный, а ты был всегда полон света и улыбок.
Suratı asık olan Dougie idi. Sen çevrene daima gülücük ve ışık saçardın.
Как измученный жаждой щенок.
Telaşlı köpek yavrularına benziyorsun.
Измученный, как всегда.
Her zamanki gibi yırtılmışsın.
Сержант Линклейтер, человек, измученный виной и так близкий к смерти, попросит о снисхождении через час-два.
Çavuş Linklater, pişmanlıkla ölüme gidiyor. Er ya da geç affedilmeyi isteyecek.
Приятно знать, что даже сварливый, измученный Артур Нильсен все еще удивляется бесконечным чудесам.
Yaşlı ve tecrübeli Arthur Nielsen'ın bile şaşırabileceğini görmek güzel bir şey.
Нет, не этот бедный товарищ, вот этот измученный товарищ.
Hayır, bu adamcağız değil, şu eziyet çeken yoldaş.
Измученный... запятая пронзенный стрелами молодой человек покинул поле битвы... и нашел убежище в лесу.
Yorgun, virgül oklarla delik deşik olan genç adam savaş alanını terk etti ve ormanın derinliklerine sığındı.
Бьюсь об заклад, вы были милая бл, да, прежде чем он получил вам все измученный вверх?
Bahse girerim seni uçurmadan önce küçük tatlı bir kızcağızdın.
Что вы хотите знать? Вы хотите знать, как много людей. Я измученный-до прошлой ночью, как громко крики были?
Dün gece kaç kişiyi bıçaklandığımı mı bilmek istiyorsun?
Ты такой измученный!
Çok yorgun görünüyorsun.
- Что значит "измученный"?
- Ruhsuz ne demek?
Я сомневаюсь в этом. Парень измученный.
Bundan emin değilim.
Дай подумать. Измученный Джим Гордон или Марио, хороший человек, который станет прекрасным отцом моим детям, и которого я люблю.
Bir düşüneyim, heba olmuş Jim Gordon ya da iyi bir adam olduğunu ve çocuklarıma harika bir baba olacağını bildiğim, ayrıca sevdiğim Mario.
Измученный возрастом и неудачами, но все еще сохранил свой слепой оптимизм.
Yaslilik ve basarisizliklarin seni kurutmus ancak koru korune iyimserligin seni ayakta tutuyor.
Ой, вы посмотрите на него! Я смотрю, ты какой-то измученный.
Hâline bak, çok telaşlısın bakıyorum.
Одержимый, измученный, не способный отпускать.
Takıntılısın, işkence görmüşsün, bırakamıyorsun.
Волнением. Какой ветер наполнит твой измученный парус?
Heyecan İsteksiz yelkenlerini dolduran ne?
Чувствовалось, что он старый и измученный, как будто однажды у него была огромная сила, но он её утратил.
Daha çok hissettim. Eski ve karamsardı. Sanki eskiden çok güçlüymüş ve gücünü yitirmiş gibi.
Его измученный вид, тем не менее, не мешает мне ясно представлять, как он выглядел раньше.
Ancak, bu perişan surat onun geçmişte nasıl göründüğünü net bir şekilde görmeme engel olamaz.
Измученный после кораблекрушения, нимфа Калипсо, невероятно красивая...
Calypso perisi... Yok, güzel demek az kalır.
Вчера, на марше, измученный пылью дорог, я хотел испить из колодца прежде своих рабов, мучимых жаждою гораздо более, чем я.
Dünkü yürüyüşte yoldaki tozlarca cezalandırılmış kuyudan erken içmeye çalışıyordum kölelerden ve benden kat be kat susuz olanlardan önce.
Даже такой измученный человек, как ты, не может отрицать идиллию этого времени.
Sizin gibi zevksiz biri bile... -... bu zamanın ne kadar huzurlu olduğunu inkâr edemez.
Дай-ка подумать... Измученный Джим Гордон или Марио, хороший мужчина, который станет замечательным отцом моим детям, и которого я люблю.
Bir düşüneyim, heba olmuş Jim Gordon ya da iyi bir adam olduğunu ve çocuklarıma harika bir baba olacağını bildiğim, ayrıca sevdiğim Mario.
Мы голодны и измученны жаждой.
Aç ve sususuz.
- У вас измученный вид.
Yorgun görünüyorsunuz.
Я имею в виду, Джебэ не собирается радоваться Бреннан получаешь измученный.
Yani, Chepe, Brennan'ın vurulmuş olmasına pek sevinmeyecek.