English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Изучает

Изучает tradutor Turco

365 parallel translation
Моя дочь, Молли... изучает психологию в Квинсе.
Kızım Molly, Queens'de psikoloji okuyor.
Она изучает меня, как если бы я была пьесой или сценарием.
Beni bir oyun ya da projeymişim gibi çalışması.
Тот, что изучает микробы.
Bilirsiniz, şu mikroskoplara bakıp duran adamlar.
- Я все время чувствую, что твой отец изучает меня.
Sürekli babanın beni gözlediğini hissediyorum.
Изучает нас.
Bize bakıyor.
Я заметил, что он усиленно изучает нашу техническую библиотеку.
Teknik kütüphanemizden bir hayli yararlanıyor.
Похоже, он нас изучает.
Bizi okuyor.
ќн изучает схему прокладки кабел €, сетевые подключени € и распределители, но он не нашел физических неисправностей.
Hala tel sargıları, bağlantı şemalarını ve kesişme noktalarını inceliyor ama bu şeyin içine fiziksel olarak girebilmek için bir yol bulabilmiş değil.
'ишер изучает процедуру перезагрузки системы.
Fisher veri yükü ayarlayıp sistemi aşırı yüklemeyi deneyecek.
Насколько серьезно прогрессивное кино изучает эти отношения?
Ama progresif sinema bu iliskiyi ciddi olarak inceliyor mu?
Изучает химию. Член Совета факультета.
Fakülte danışmanlarından biri.
Он сейчас тоже изучает твои фотографии.
Şu an fotoğraflarını inceliyor.
Рудольф изучает медицину.
Rudolf tıp öğrencisidir.
Он изучает охрану окружающей среды.
Çocuk çevresel araştırmacı.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
İnsanlar kendi tasalarıyla oyalanırken tıpkı bir insanın mikroskoptan bakarak bir su damlasında yüzen yaratıkları incelemesi gibi onlar da bizi inceleyip gözlemlediler.
Перед нападением он тщательно изучает противника.
İlk saldırısında nasıl bir tepki vereceğimizi görmek istiyor.
Мой отец говорит, что женщина, которая изучает Талмуд - демоница.
Babam talmudu bilen bir kadının şeytan olduğunu söylüyor.
Йентл изучает Талмуд!
Yentl Talmudu öğreniyormuş!
* Что делать с волосами * А потом она стоит и изучает цыплёнка * задаваясь вопросом - жарить или не жарить
* ona uygun bir saç modeline karar vermek * ve daha sonra kalkıp ayağa ev işerine başlamak * sorun, rosto mu yoksa başka bişi mi?
Мой муж изучает человеческую натуру.
Kocam insan kişiliği dersi görüyor.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане. Между прочим, сейчас он изучает разведение буков. Недалеко от коттеджа он посеял семена буков для прорастания саженцев.
Daha şimdiden kayın ağacı üretimine kafa yoruyordu hem de kayın meyvesinden yetişen fidelerle dolu bir fidanlığı olmuştu.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
Bu acayip düşüncelerin, senin bu kız yüzünden, değil mi? Mimarlık öğrencisi.
Пока он изучает искусство бизнеса, я изучаю бизнес в искусстве.
O işin sanatını öğreniyorken, ben de sanat işini öğreniyorum.
Мой внук изучает магию.
Torunum sihirle uğraşıyor.
Он изучает народную музыку.
Onların müziğini araştırıyor.
Она изучает его.
Orası hakkında araştırma yapıyor.
Она изучает состоятельных людей Находит богатейшего одинокого холостяка
Varlıklı adamları, zengin ve yalnız bekarları araştırıp buluyor.
Марда изучает энтомологию.
Mardah entomoloji okuyor.
Мой папа их изучает.
Babam onları okuduğunda sana söylerim.
- Дерал изучает этот феномен.
- Deral bu olayı araştırıyor.
Шеф О'Брайен изучает обломки.
Şef O'Brien enkazı incelemeye başladı.
Элай изучает Маркариан 541, источник гамма-лучей.
Eli, Markarian 541'i inceliyor. Büyük bir Gama ışını kaynağı.
Изучает нашу историю, последние 5,000 лет, что она пропустила.
Tarihimizi öğreniyor, kaçırdığı son 5000 yılı.
Служащий изучает запрос, и сразу же отсылает клиенту письмо с отказом.
Her neyse, memur belgeleri inceler ve sigortalıya derhal bir ret cevabı gönderir.
- Он изучает нас.
- Yetenek keşfediyor.
Он говорит, что изучает бессонницу, а на самом деле исследует нашу реакциЮ на все эти загадочные ситуации, которые сам же и создает.
Bize uykusuzluk araştırması dendi. Ama aslında ilgilendiği şey yarattığı fenomenlere olan tepkimizi görmek.
- Может она просто изучает его зад?
Poposunu mu ziyaret etti? - Çiçek.
- Изучает архитектуру.
Mimarlık eğitimi görüyor.
- Он изучает биологию.
- Biyoloji çalışıyor.
На самом деле... он изучает систему... очень хорошо.
Aslında sistemi çok iyi bir şekilde... öğrenmiş.
- Сейчас его изучает доктор Ротман.
Doktor Rothman şu anda üzerinde çalışıyor.
Астроном, или палеонтолог изучает эти удивительные создания из совершенно спокойного места.
Gökbilimci, ya da paleontolog... şaşırtıcı şeyleri tamamen güvenli bir yerde araştırır.
- Он там изучает драконов. - Здорово.
- Ejderhalar üzerine çalışıyor.
И сейчас один серенький человек в сереньком костюмчике изучает мой сценарий слово за словом решая, нет ли в нём марксистской пропаганды.
Aslında tam su anda gri takımlı, kısa boylu bir FBI görevlisi senaryomu okuyor, satır satır inceleyip yazılarımda kesinlikle var olan Marksist propaganda unsurları arıyor.
Пока вы тут стоите и мечтаете о нереальных тактических сценариях, королева изучает данные о нашей броне и оружии, и возможно, она привлекла весь коллектив для работы над защитой от них.
Siz burada durup, taktiksel fanteziler kurarken, Kraliçe orada yaptığı taramalar sonucunda elde ettiği verilerle tüm topluluğa, silah ve kalkan sistemlerimiz hakkında gereken verileri ulaştırıyor.
Она изучает вопрос.
Bunu araştırıyor.
Выставляет табличку со своим именем, как герб... и изучает бумаги, как мировой лидер. Немецкий народ поделён на столько государств, сколько в нём людей.
Alman halkı insan sayısı kadar çok küçük hükümetlere bölündü.
Изучает русский.
Rusça öğreniyor.
Он изучает оперу.
Bu da onu daha iyi bir doktro yaptı.
В коридоре он шагает, пассажиров изучает
Koridorlarda hızla dolaşır Ve tüm yüzleri inceler
"Кто изучает зло... тот учится у зла."
şeytan da onu çalışır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]