Изучали tradutor Turco
349 parallel translation
Но самое возмутительное, это то, что они пили моё шампанское в то время как я и Сильвия изучали Гуггенхеймский музей.
Bana en çok koyan da ben Sylvia'yla Guggenheim Müzesi'ne giderken onların benim şampanyamı içmesi oldu.
Пока мы изучали полиомелит и открытый космос что мы сделали такого, что помогло бы нам в борьбе с дьяволом? !
Çocuk felcini yenmiş, uzayı fethetmiş olabiliriz..... peki şeytanla ilgili ne yaptık?
Так что вы изучали в колледже?
Ne okudunuz?
- Вы должны знать. Вы изучали мое дело.
- Dosyamı gördün.
- Я тоже не предполагал. Вы изучали его.
- Zıvanadan çıkabileceğini bilemezdim.
Вы же изучали историю.
Nazilerin nasıl olduğunu biliyordun.
Мы же еще не изучали бананы, да?
- Muz yaptık mı?
Вы изучали богословие?
Papaz mı olmak niyetindesiniz?
- Вы изучали историю, сэр?
- Tarih öğrencisi misiniz, efendim?
В академии его подвиги кадеты изучали по учебникам.
Akademide öğrenciyken, kahramanlıklarını okurduk.
По местам. Мы используем ту тактику, что изучали полгода. ... Проверим её.
Son 6 aydır çalıştığımız taktikleri şimdi test edelim.
Отличным от предметов, которые вы изучали ранее.
Daha önceki öğretim sürecinizin aksine...
Brooks, вы изучали этот материал?
Bay Brooks, bu konuyu okudunuzmu?
Да, Вы изучали дисциплину "Коланир".
Evet, Kolineer eğitimindeydin.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
İnsanlar kendi tasalarıyla oyalanırken tıpkı bir insanın mikroskoptan bakarak bir su damlasında yüzen yaratıkları incelemesi gibi onlar da bizi inceleyip gözlemlediler.
Астрологи изучали движение планет и выясняли, что случилось в последний раз, когда, скажем, Венера восходила в созвездии Козерога?
Astrologlar gezegenlerin hareketlerini izleyip, meselâ "Venüs Keçi Takımyıldızından yükseldiğinde geçen sefer ne olmuştu?" dediler.
Когда наши доисторические предки изучали небо после захода солнца, они заметили, что некоторые звезды не имеют постоянного места в неизменном узоре созвездий.
Tarihöncesi atalarımız güneş battıktan sonra gökyüzünü incelediklerinde, bazı yıldızların sabit olmayıp herhangi takımyıldıza da ait olmadığını farkettiler.
И что же они изучали?
Peki, neler üzerinde çalisiyorlardi?
Они изучали все. Весь космос.
Her konu olmak üzere tüm kainat üzerinde çalisiyorlardi.
Так что древние астрономы по всему миру пристально изучали ночное небо, запоминая и записывая положение каждой видимой звезды.
Eski zamanlardaki dünyanın dört bir yanından astronomlar... karanlık gökyüzünü dikkatlice incelemiş ve görünen bütün yıldızların pozisyonlarını kaydetmiş.
Ты должен! - Зачем? Чтобы вы снова изучали меня?
üzerimde çalışmak içinmi?
Их было пятеро. Они изучали какой-то план.
Beş kişiydiler bazı haritalara bakıyorlardı.
- Так, вы изучали справочник?
- EI kitabını okudunuz mu? - Denedik.
Я видел, как Вы вчера изучали чековую книжку миссис Аллен.
Dün seni Bayan Allen'ın çek defterinin koçanlarına bakarken gördüm.
Дело изучали все эти чины.
Bir sürü önemli kişi olayı inceledi.
Монахи изучали эти вещи 10.000 лет.
Rahipler bu şeyleri 10.ooo yıldır inceliyorlar.
Клингоны изучали телепатические архивы одной древней расы.
Klingonlar eski bir ırkın telepatik arşivi üzerinde çalışıyorlardı.
Вы изучали прически?
Saç stilistliği eğitimi mi aldın?
изучали, анализировали его и в итоге нашли способ вернуть его Боргам с программой которая должна была уничтожить их коллектив раз и навсегда... но вместо этого вы нянчились с этим Боргом приняли его, как гостя, дали ему имя
onu Atılgan'a getirdiniz, üzerinde çalıştınız, analiz ettiniz. Sonunda onu tüm kolektifliği kesin olarak yıkabilecek bir programla, Borg'a geri göndermenin bir yolunu buldunuz ; ama bunun yerine Borg'u sağlığına geri kavuşturdunuz, bir misafir gibi tedavi ettiniz, ona bir isim verdiniz ve evine gönderdiniz.
Мы изучали развалины.
Kalıntıları inceliyorduk.
Оружие было похоже на тот органический артефакт, который мы изучали.
Silahı üstünde çalıştığımız organik eserler gibiydi.
Вы изучали диаметральные поля, которые она создает?
Adamların solucandeliğininin ürettiği çapsal alanları inceledi mi?
Мы изучали эту звездную систему, когда появилась ваша планета.
Gezegeniniz ortaya çıktığında bu yıldız sistemini inceliyorduk.
Мы заочно изучали вместе один и тот же курс и я ему понравилась.
Bir dergideki kişisel bir ilan ile arkadaşlığımız başladı... ve ondan hoşlandım.
Веками мы изучали вас, ничтожных землян, и вы готовы к завоеванию.
Siz zavallı Dünyalıları yüzyıllardır gözetliyoruz fethedilmeye hazırsınız.
Они изучали нас, искали слабые места!
Bizi inceliyorlardı, zayıflıklarımızı buluyorlardı!
Вы изучали строительные планы?
Alcatraz'ın planlarını mı incelediniz?
Ученые всегда изучали торнадо но никто до сих пор не знает, как он устроен.
Çok heyecan verici. Bilimadamları yıllardır hortumları araştırıyor... ama kimse hortumun iç yapısını bilmiyor.
Я знаю, что некоторые уже изучали это.
Gelecek döneme kadar bitirin lütfen Bay Percival.
Моя группа работала с инопланетными колонистами. Вы видели результаты их трудов. Они изучали вирус в адежде найти от него лекарство.
Grubum el birliğiyle uzaylı kolonistlerle birlikte senin de gördüğün gibi bize virüse girecek bir program üzerinde ve bir umutla gizlice bir tedavi geliştirebilmek için çalışıyor.
Вы изучали минбарский юмор?
Minbari mizahını mı araştırdınız?
Мы обнаружили энергетический барьер вокруг четвертой планеты, не похожий ни на что из того, что мы видели, и когда мы изучали его нашими сканерами, это вызвало квантовую реакцию.
Dördüncü gezegende bir enerji bariyeri bulduk. Gördüğümüz hiçbir şeye benzemiyordu ve tarayıcılarımızla araştırmaya başladığımızda, bir kuantum reaksiyonunu tetikledik.
Изучали бы, если бы оно было на месте.
Öyle olacaktı, eğer hala orada olsaydı.
Вы изучали гравюры?
Evet. Kabartmaları incelediniz mi?
Все дело в небесных законах. Григорианские священники изучали рай.
Önemli olan bir takım şeylerin aynı hizaya gelmesidir.
С того момента, когда мы впервые приняли передачу ваших исторических документов, мы всесторонне изучали ваши полеты, технику и вашу стратегию.
Tarihsel dokümanlarınızın yayınlarını aldığımızdan beri tüm görev ve stratejilerinizi inceledik.
Я не хочу совать нос, но это правда, что ваши родители изучали боргов?
Burnumu sokmak istemiyorum ama, ailenin Borg üzerine çalıştığı doğru mu?
Вы изучали искусство в университете? Нет.
Amherst'te birazcık sanat okumuşluğum da var.
Мы детально изучали все ответы людей...
Harry, bütün gece ayaktaydık.
- Скажите, что вы изучали?
- Dedikleriniz doğru mu? - Hangi konuda?
- Изучали психологию.
Kitapta yazılana göre, UO Berkeley'den mezun olmuşsunuz. -'84 -'89. - Psikoloji okumuşsunuz.