Именно так я и сказал tradutor Turco
48 parallel translation
О мятным, именно так я и сказал.
- Yeşil naneli. Öyle dedim.
Именно так я и сказал.
Ben böyle dedim.
- Именно так я и сказал.
- Öyle dedim.
Именно так я и сказал.
Bende bunu söyledim.
- Именно так я и сказал.
- Ben de öyle dedim.
Именно так я и сказал.
Aynen öyle diyorum.
Именно так я и сказал ему.
Ben de öyle dedim.
- Да, именно так я и сказал. Знаешь, мы же можем поговорить с владельцами магазинов, просмотреть записи камер видеонаблюдения.
Dükkan sahipleriyle konuşabiliriz.
Именно так я и сказал.
Gerçekten de dedim.
- Именно так я и сказал.
- Ne dediysem o.
Именно так я и сказал.
Tam olarak bunu söyledim.
Именно так я и сказал.
Tam olarak bunu söylüyorum.
Да. Именно так я и сказал, когда узнал об этом.
Evet, öğrendiğimde ben de aynı tepkiyi vermiştim.
Именно так я и сказал, если бы я был правительством.
Devlettten olsam benim de söyleyeceğim tam olarakta bu olurdu.
Я именно так и сказал.
Ben de öyle dedim.
Именно так я всем и сказал, а они напялили на меня шлем тупицы.
Ben de herkese böyle söyledim ama onlar aptal kaskını giydirdiler bana.
Я именно так ему и сказал.
Bu tam olarak ona söylediğim şey.
Я именно так и сказал.
Bende aynen öyle dedim işte.
- Я именно так и сказал.
- Ben de aynı şeyi dedim.
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
Bunu gerçekleştirmek için herşeyi söylerdim, ve... tam da bu şekilde davrandım.
Да, именно поэтому я остановился и сказал ему запрыгивать внутрь, но он просто стоял так, как сейчас стоит.
Evet, zaten ben de o yüzden durup, arabaya binmesini söyledim, ama o, orada öylece hareketsiz durdu.
Я Никогда Не Сказал Бы Ничего Подобного Именно Так Ты И Сказал.
Aynen böyle söylemiştin.
- Я именно так и сказал.
- Aynı şeyi söyledim.
Нет, но я так долго хотел с вами встретиться, и когда я проснулся сегодня утром, я сказал себе, что сегодня именно тот день.
Hayır, ama sizinle tanışmayı uzun zamandır istiyordum bu sabah uyandığımda bugünün o gün olduğuna karar verdim.
Я же сказал, что именно так и произойдет
Sana bunun olacağını söylemiştim.
Да. Он сказал, что, должно быть, это очень помогло, так что... Я собираюсь сегодня увидеться с ней, и, амм..., знаешь, мне любопытно, что именно ты рассказывал ей.
Çok yardımın dokunduğunu söyledi... ve bugün oraya gidiyorum, onu görmek için, ve ben de merak ettim, acaba, ona ne anlattın?
Именно так бы я и сказал, если бы собирался на этот ужасный фильм!
Yani, bu kadar aptal bir filmi görmeyi düşünüyor olsam böyle derdim.
Уилл позвонил мне и что-то сказал, но я так и не узнала, что именно.
Will bana bir şey söylemek için telefon etti ama ben mesajı almadım.
Зомби именно так и сказал бы : "Я не зомби".
Bir zombi de aynen bunu söylerdi zaten : "Zombi değilim ben."
Так что, когда он сказал, что хочет подвести под этим черту... когда она забеременнела, я... да, у меня было чувство, что именно так и надо поступить.
Sonra, karısı hamile kaldığında bana ilişkimizi bitirmemiz gerektiğini söylediğinde bana da en mantıklı yol buymuş gibi geldi.
Я именно так и сказал.
- Onu zaten söyledim ben.
Я именно так и сказал.
İyi vuruş olduğunu söyledim zaten.
Именно это я сказал, чтобы получить разрешение на перепланировку, Но, так же как и у меня, у Чудоториума есть и более важные функции.
Odanın inşaatını böyle onaylatmış olabilirim, ama aynı benim gibi Rüyatoryum'un da daha gelişmiş fonksiyonları var.
Именно так я ей, блядь, и сказал.
İşte bu tam da ona söyleyeceğim şey.
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
İşte bu yüzden beni arayıp bana arkadaşımın akıl hocamın yatağında huzurla vefat ettiğini söylediklerinde dedim ki, "Bu tam da onun istediği gibi oldu."
Я сказал президенту, что именно так Вы и ответите.
Bunu söylediğini Başkan'a iletirim.
- Да, я именно так и сказал.
- Evet, aynen öyle söyledim.
Я бы именно так и сказал.
Buna hayır diyemem.
Я уверен что именно так он и сказал.
Bunu söylediğinden eminim.
Это именно то, что я сказал своему отцу в ту ночь, когда я ответил, что смерть — это не так уж и плохо.
Babama dediklerim tamamen buydu. Ona söylediğim gece ölmeye hazırdı.
Вы провалились с поэзией, как я и сказал? Да, именно так.
- Dediğim gibi başarısızlığa uğradınız mı?
Я именно так ему и сказал, а он просто передразнил меня женским голосом.
Ben de öyle söyledim. Ama sonra o kadın sesiyle tekrar etti söylediklerimi.
- Именно так я и сказал.
Aynadaki yansımama yani.
Именно так он сказал, и я ответила : "Нет".
Aynen böyle söyledi, bense "Hayır" dedim.
Ты так и не сказал, что именно я говорила.
Ne söylediğimi hiç söylemedin.
— Он сказал, что есть причины, по которым он поступает именно так, а не и теперь я понимаю, это его жена.
Tüm bunları bu şekilde yapmasının bir sebebi olduğunu söyledi. Ve artık anlıyorum, karısı yüzünden.
Именно так я ему и сказал.
Ben de Nolan'a aynen bunu söyledim.