Имидж tradutor Turco
374 parallel translation
Роскошный адрес, роскошное образование, роскошный имидж.
Klas bir adres, klas bir geçmiş, klas kişilikler.
Я более других сделал для того, чтобы защитить имидж этого отделения и лично комиссара Делайни от других инстанций.
Ve Müdür Delaney'i dışardan gelebilecek pervazsız ve sorumsuz saldırılardan korumak için.
Знаменитость является не живым человеком, но его ряженным образом, репрезентацией в рамках спектакля, его имидж целиком зависит от текущей роли, тем самым, собой он выражает исключительно банальность.
Yildizlar, yasayan insanlarin gösterideki temsilcileri, bu genel bayagilasmayi izin verilen rollerin görüntülerine yansitir.
Сэнди, это мой имидж.
Tom'un basit bir kişi olmasından bu nedenle memnunum.
Может пострадать твой имидж.
Konumunu göz önünde bulundur.
Он не хочет испортить имидж астронавтов.
Astronotların imajının lekelenmesini istemiyor.
Я хочу сменить имидж.
Görünüşümü değiştirmek istiyorum.
Имидж, пышущий здоровьем.
Sağlık temalı bir etikete ihtiyacımız var.
Я люблю сидеть без дела и смотреть как Мерилин просматривает мой каталог Шарпер Имидж.
Marilyn'i katalog karıştırırken izlemeye bayılıyorum.
- А мне наплевать на имидж.
Dert edecek hiç bir şeyim yok.
Как тебе новый имидж компании?
Şirketin yeni halini sevdin mi?
Это имидж, с которым мы срослись.
Bu bizim peşinden koştuğumuz bir hayal...
Но когда имидж был правдой?
Peki ne zaman bir hayal gerçek olur?
Мне нужно улучшить свой имидж.
İmajımı düzeltmem lazım.
Это наш имидж.
Demek istediğimi anlıyorsun değil mi?
Это твой имидж, твоя идентификация.
Tam bir imaj. Bir kimlik.
Я бы им посоветовал, "Уделяйте меньше внимания пению и чуть больше приближению к местам проведения турниров по пляжному волейболу если хотите поддерживать имидж сообразительных млекопитающих."
Onlara şöyle derdim, "Şarkı söylemeye daha az zaman ayırın Cuervo voleybol turnuvasından uzak durmaya daha fazla zaman ayırın eğer o zeki memeli imajınızı korumak istiyorsanız."
Сменим тебе имидж.
Seni baştan yaratalım.
Шер обожает менять имидж. Даёт ей чувство контроля над этим безумным миром.
Kargaşa dolu bir dünyada kontrol duygusuna kapılıyor.
Позже, когда мы проходили катастрофу в Призмо Бич, я решила полностью сменить имидж, но на этот речь шла о моей душе.
Sonra, Pismo Sahili felaketini öğrendiğimiz sırada, kendimi tamamen değiştirmem gerektiğine karar verdim, fakat bu kez, ruhumu değiştirecektim.
Я создаю новый имидж.
Kendimi yeniliyorum.
Но мне нужен новый имидж.
Ama görünümümü değiştirmek istiyorum.
Позволь, я дам тебе имидж.
Sana bir örnek vereyim.
Это клише, но это имидж.
Bir klişe ama iyi bir örnek :
Ты должен зарабатывать свои 4 %. У моего мужа есть имидж.
Ne yaptığını bilmiyorum ama, kocamın bir imajı var.
Нам удалось создать положительный имидж.
En iyi izlenimi oluşturduk.
Люди начали сочувствовать тебе, а ты палишь из окна. И мы снова на нулях и весь твой имидж - псу под хвост.
Seni sevmeye başladılar, sense pencereden ateş ediyorsun basladigimiz noktaya geri döndük tüm imajın yok oldu.
Имидж поп-идола душит меня!
Pop star imajının içinde boğulmak üzereyim!
Мы хотим решительно изменить ее имидж.
Onun için radikal bir görev değişikliği düşünüyoruz.
Это не больше, чем жалоба на то, что ты сменила имидж...
İmajını değiştirmen hakkında şikayetlerin olsa bile...
Этот момент изменил мой имидж среди товарищей.
O andan itibaren, okuldaki çocuklar bana bambaşka bir gözle baktılar.
Сейчас меняют свой имидж.
İmajlarını değiştiriyorlar.
Работа на общественных началах хорошо влияет на имидж фирмы.
Bedelsiz hizmetlerimiz, şirketin imajı için iyi.
Ты знаешь, я продаю имидж, и часть моей работы - соответствовать этому имиджу.
Bildiğin gibi işim imaj satmak ve bu imaja uygun yaşamak.
Можешь считать меня ненормальным, но я думаю, чтобы преуспеть нужно постоянно поддерживать имидж успеха - это моё кредо.
İstersen bana deli de ama inanıyorum ki, başarılı olmak için sürekli başarılı bir imaj yaratmak zorundasın.
Чтобы быть преуспевающим человеком, надо постоянно поддерживать имидж успеха.
Başarılı olmak için insan sürekli başarılı bir imaj sergilemeli.
Я едва выношу грязный имидж адвоката.
Avukatların kötü imajına katlanmak benim için yeterince kötü.
Может, я сменю имидж.
Belki görünüşümü değiştiririm.
"Сменить имидж".
Görünüşünü değiştirmişsin.
Сменила имидж.
Yeni bir tarz.
У Прю новый имидж - ОГВ.
Prue'nun yeni imajı harika bir BSC olacak.
Мак Руа хочет, чтобы наш имидж стал более достойным, Жан?
Mac Roi imajımızın daha seçkin olmasını istiyor
Клелия здесь, чтобы поправить наш имидж.
Clelia burda bizi daha seçkin yapmak için
Вы мне нужны. Ваш имидж - мой имидж.
Sana ihtiyacım var Senin imahın benim imajım
Их имидж. Они высокие, искусственные, красивые.
Uzun, kültürlü ve güzeller.
Имидж, который ты так упорно создаешь, и настоящий ты.
Yaratmak için çok uğraştığın imajın ve gerçek kişiliğin.
Я не знаю, как долго я смогу поддерживать этот йога-имидж.
Bunu ne kadar uzatabileceğimi bilemiyorum.
Не в том смысле, что имидж таинственного мрачного парня тебе не подходит.
"Kara kara düşünen gizemli adam" tarzı işe yaramıyor değil.
Да. Возможно, таков его имидж - божественная отстраненность.
Bu plânın bir parçası olabilir.
Очевидно, что нам нужен имидж.
Açıkçası, biz bir etiket arıyoruz.
Тебе надо сменить имидж.
Görünüşünde neden biraz değişiklik yapmıyoruz.