English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Имущество

Имущество tradutor Turco

753 parallel translation
Ведь почему наше ценное имущество вдруг пошло с молотка по всему миру?
Şu sıralar değerli mallarımızı dünyaya neden satıyoruz?
Насколько я помню, есть еще одно положение... об условиях судебного запрета... на имущество иностранцев, проживающих во Франции.
Fransa'da yaşayan yabancıların mülkiyetiyle ilgili... ek bir ihtiyati madde hatırlıyorum sanki.
Железная печка. Имущество Мери Кейн. Колорадо.
Little Salem, Colorado'dan Mary Kane'e ait bir fırın.
Я, Клайд Мэттьюс, находясь в здравом уме и твердой памяти, объявляю последнюю волю и завещаю все свое имущество своей жене, Элоизе Мэттьюс.
"... bütün varlığımı sevgili karım Eloise Matthews'e bırakıyorum...
Если твой отец не сможет заплатить, то я заберу его имущество.
Eğer baban ödeyemezse, mobilyalarını alırım.
по окончании войны он должен был вернуть нам наше имущество.
Savaşın sonunda malımızı geri verecekti.
Имущество?
Maddi teminat?
Начинайте осмотр. Проверьте несущие стены и оцените имущество.
Taşıyıcı duvarları kontrol edin ve mülkü değerlendirin.
Вы сами говорите, что имущество людей надо защищать.
Bir de başkalarının malını korumak konusunda ahkam kesiyorsun.
Как я сказал, я защищал бы тебя и старика, как и ваше имущество.
Söylediğim gibi... yaşlı adamın hakkını savunduğum gibi seninkini de savunurum.
В котором ты сможешь вырасти, не подвергая опасности жизни... и имущество окружающих.
Başkalarının hayatını ve mallarını tehlikeye atmadan büyüyebileceğin bir çevre.
У нас в штате Луизиана действует кодекс Наполеона, согласно которому имущество жены в равной степени принадлежит её мужу и наоборот.
Burada, Louisiana'da "Napolyon Yasası" şöyle çalışır : Kadının nesi varsa, kocasına aittir.
Он потерял всё своё имущество.
Bütün her şeyi tahrip olmuştur.
Это моё сугубо личное имущество.
Özel stoğum.
Имущество?
Malzeme mi?
Мое единственное имущество, единственное оружие.
Benim sahip olduğum, tek silahım.
Всё твоё имущество конфисковано, а тебя ждёт ссылка. Взять его!
Mülküne el konulacak ve sürgün edileceksin.
Предполагалось, что она тоже имущество.
Teoriye göre kadın da mallardan biridir.
Полушайте, мистер Страйд, в этом фургоне все наше имущество.
Bakın Bay Stride, bu vagon sahip olduğum tek şey.
- Я ценное имущество! - Садись!
- Ben çok değerliyim.
Прекрасно, но я не собираюсь оставлять имущество.
Ama burayı terketmiyorum.
Ибо сказал Он : "Любой, кто оставил отца, мать, братьев, жену, детей, имущество ради дела моего, будет вознагражден стократно и унаследует вечную жизнь".
Çünkü o der ki... Kim annesini, babasını, kardeşini benim için bırakırsa karşılığında 100 tokat fazlasını alır ebedi hayata sahip olur.
Кто разрешит казенное имущество жечь?
Devlet malını tahrip etmenize kim müsaade edecek?
Имущество!
Devlet malıymış!
- Имущество собрали все.
- Tüm teçhizatı topladık.
За имущество спасибо.
Teçhizat için teşekkür ederim.
- Это - всё моё имущество.
O sahip olduğum tek şey.
Учитывая, что обладание - это девять десятых права на имущество, я бы сказал, что Кананга теперь - ваша проблема.
Eh, mülkiyet yasadaki dokuz noktadan biri olduğuna göre Kananga artık senin sorunun diyebilirim.
Вы подписываете залог на движимое имущество - оставляете скотину мне в случае невыполнения обещанной работы.
Öküzlere ipotek koyacağım, söz verdiğin gibi çatıyı yapmazsan onları senden alacağım.
Расписка на движимое имущество, мэм.
Bakın ipotek var burada.
Это юридический термин, означающий имущество замужней женщины.
Bu evli bir kadının kişisel eşyaları için kullanılan yasal bir terimdir.
У меня есть имущество в некоторых местных отелях...
Oradaki bazı otellerin küçük miktarda hisselerine sahibim.
Смертельные случаи, имущество, демоны.
Ölümler, cinnetler, cinler.
Он пошел и продал свое драгоценное имущество, а потом выбросил пятьсот франков в канализацию.
Üzülmenin kalbim için zararlı olduğunu söylemiştiniz... Gidip en değerli varlığını sattı... ve aldığı 500 frankı kanalizasyona attı.
Ливен Симонзон Шунмейкер и Самуэль Херинк продали всё остальное имущество с молотка.
# Sözü edilen ev, bugün, 1 Şubat 1658'de... #...
А ну-ка, слезай. Это государственное имущество.
İn o posta kutusundan.
Будем считать, что это утерянное имущество.
Bence o bir kayıp eşya.
В том месяце все наше имущество описала налоговая.
İlçe belediyesi geçen ay bu bina için vergi tespit etti.
В штате Флорида, после смерти лица, не имеющего завещания, не имеющего ни детей, ни родителей, не оставившего завещания, все имущество наследует его супруга.
Florida'da biri vasiyetname bırakmadan ölürse ve hayatta olan çocuğu veya ebeveyni yoksa herşeyi eşine kalır.
Они будут сажать нас в тюрьму. Они будут штрафовать нас. Они отнимут наше имущество.
Bizi hapsedecek, cezalandıracak, mallarımıza el koyacaklar.
Всё своё имущество, т.е. дом, участок и мастерскую, магазин и ценные бумаги завещаю моему дорогому пра-правнуку Лаки.
Bütün mallarım, bunlar ev, çiftlik, atölye, dükkan ve herşeyi benim sevgili, canım, harika torunum Lucky'ye bırakıyorum.
Всё слушаю, как присваиваешь наше имущество.
Tüm mal varlığını gaspetmek istediğini biliyordum zaten.
Их имущество будет конфисковано в пользу Республики на основании закона от 20 нивоза.
Mal varlıklarına yasa gereğince el konulacaktır.
Я не осмелюсь продавать имущество монастыря.
Başka bir şey satmaya cesaret edemiyorum.
Предупреждаю вас, это государственное имущество!
Seni uyarıyorum, devletin malı o!
Я слышал, вы потеряли все имущество.
Eşyalarınızı kaybettiğinizi duydum.
Береги имущество!
- Dikkat et! Malları koru!
И теперь мы осознаем, что каждый со свидетельством о рождении - определяется как чье-то имущество.
Hepimizin, içinde doğum tarihimiz belirtilmiş bir ruhsatımız var, bu sahip olunduğumuz anlamına gelir
Дорогая малышка Манон, я оставляю тебе всё своё имущество.
Sevgili küçük Manon... noter sana söyleyecek tüm mirasımı sana bırakıyorum.
Мы пришли сюда не пить, а описывать имущество.
Buraya içmeye gelmedik. Görevimizi yapmaya geldik.
- У нас опишут имущество. - Я буду работать.
Dükkanımıza el koyarlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]