Иной tradutor Turco
949 parallel translation
Ты... в Иной мир... в Ад...
Sen yeraltına, cehenneme...
кто пошёл бы искать правду о смерти в иной мир.
Ölümüyle ilgili gerçeği öğrenmek için yeraltına inen tuhaf insanlar bile var.
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Vatanı korumaktan daha önemli bir şey olmadığını fark ederek kahramanca ve asil şekilde gittiler, hep ileri gittiler.
Ты открыла мне врата в иной мир.
Bana başka bir dünyanın kapısını açtın.
Слава Богу, у меня несколько иной юмор.
Dua edin ki mizah anlayışım farklı.
Это никто иной, как наш друг из Чарльстона капитан Ретт Батлер!
Bu kişi Charleston'lı dostumuzdan başkası değil Yüzbaşı Rhett Butler!
Разве по – божески отправлять человека в мир иной без сознания?
Adamı uyandırmadan öbür dünyaya göndermek gaddarlık.
Иной раз они и вовсе не прикрыты... но им не холодно.
Bazen tamamen örtünmüş olmuyorlar, ama donacak kadar da değil.
Не переживай, я приехал с иной целью.
Karşılama komitesini de kaçırdım.
На прошлой неделе отошел в мир иной владелец "Ксэнаду".
Burada geçen hafta Xanadu'nun sahibi istirahata çekildi.
Иной подход к той же проблеме.
Aynı soruna farklı yaklaşım.
Иногда он совершенно нормальный, а иной раз...
Bazı zamanlar iyi durumda olur. Bir başka zaman ise...
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени... но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
İntihar olayı nevrotiklerde görülür... ama siz bu kızın normal birisi olduğunda israr ediyorsunuz.
Но, вполне вероятно, что его переход в мир иной мог быть отложен, поскольку что-то пошло не так.
Sanırım ayrılık anında bir şey yolunda gitmedi. Bir aksilik çıktı.
Но раз иной нет радости мне в мире, как притеснять, повелевать, царить над теми, кто красивее меня, пусть о венце мечта мне будет небом.
Madem ki benden daha yakışıklı olanları ezmek, azarlamak ve yönetmek dışında bu dünya zevklerinden tat almam olanaksız, ben de tacı ele geçirme düşünü kendime cennet yaparım.
За кулисами он совершенно иной.
Sahne dışında, o tamamen farklı, gördüğünüz gibi.
Иной раз их и постращать невредно.
Neden korkutmuyoruz ayrıca?
" И пришел иной...
" kendilerini sese hazırladılar.
Иной раз с ней сладу нет, ну и пошумим когда, да ведь с кем не бывает.
Biraz el değmek gerekiyor... ama diğerlerinden daha kötü kavga etmeyiz.
Если мой любимый не похож на других, то и моя жизнь должна быть иной.
Aşkım? Sevdiğim adam, diğer adamlar gibi olmadığı sürece, benim hayatım da diğer hayatlar gibi olmayacak.
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
Eğer sorumlular bulunacaksa, her türlü esneklik uygulanmalıdır.
Но одно только вскрытие живота не сможет обеспечить спокойный путь в мир иной.
Ama karnımı kesip açmam ölüler diyarına düzgün bir şekilde geçmem için yeterli olmuyor.
Я не знаю, но, может быть, мы найдём другой подход какой-нибудь совершенно новый, совсем иной подход.
Bilmiyorum, ama belki başka türlü halledebiliriz. Tamamen yeni bir yaklaşımla. Ne dersiniz?
Как я заметил, все присутствующие обладают той или иной властью.
Demek hepiniz memursunuz. Ahlaksızlar sürüsü!
Есть иной выход.
Bunun başka bir yolu var.
Доктор прав, эта девочка столько пережила, сколько иной взрослый не узнает за целую жизнь.
Doktorun dediğine göre o bizim hayatımız boyunca çektiğimizden daha çok acı çekti.
Она хочет быть рядом до ухода в мир иной.
Ölene kadar senin yanında yaşamak istiyor.
Нет, разве ты сам не находишь, что даже эти колокола, словно, окно в иной мир?
Hayır, ama bu durum garip bir dünyaya açılan bir göz gibi değil mi?
- Это единственный иной вариант.
- Başka seçeneğin yok.
Это тема другой статьи : "Лох-Несское чудовище не кто иной, как Фантомас".
Yarınki başlığı buldum. LOCH NESS CANAVARI FANTOMAS'TAN BAŞKASI DEĞİL.
Я сам принимал решения, никто иной.
Kararlar da bana aitti başkasına değil.
И думаете, что мы станем вам доверять? А у вас есть иной выбор, капитан?
- Şimdi sana güvenelim mi yani?
- Есть иной путь.
- Üçüncü bir yol var.
И, Боже упаси, чтобы цифра была иной.
Ve... Kromozonlarına, bir şey olanlara, tanrı yardım etsin.
С нашей точки зрения ты не кто иной, как предатель.
Bizim açımızdan, hainden başka bir şey değilsin.
Его жена недавно отошла в мир иной, и он немножко не в себе.
Eşi yeni vefat etti.
Я выбрала иной путь.
Ben farklı bir yol seçtim.
ј еще хочу приписать дл € вас, атерина ћатвеевна, что иной раз така € тоска к сердцу подступит, клешн € ми за горло берет. ƒумаешь, как-то вы там сейчас?
Bir de sana şunu söylemek istiyorum, Katerina Matveyevnam, oralarda neler yaptığını düşündükçe yüreğim öyle bir daralıyor içimi öyle bir hüzün kaplıyor ki, bilemezsin.
Вы иной случай.
Siz farklısınız.
Не кто иной, как он.
Ta kendisi.
Данная недоразвитая форма правящего класса является также выражением общей экономической отсталости, для неё нет иной перспективы, кроме как навёрстывать своё отставание.
Bu az gelismis yönetici sinifi türü ayni zamanda ekonomik az gelismisligin bir yansimasidir dünyanin belirli kisimlarindaki bu az gelismisligi asabilmek için bir gündemi yoktur.
Х. Д. Смит - это никто иной как Хэролд Дуайт Смит - старший инспектор и главный идиот страховой компании "Кэндид Иншуранс".
H.D. Smith, ünlü Harold Dwight Smith'in ta kendisi. Adam, sigorta şirketleri için çalışan uzman bir dava denetçisi.
не кто иной, как КАЛИГАРИ... "
O Caligari...
Моя цель была несколько иной.
Tanrının isteği buysa...
В той или иной степени.
- Aşağı yukarı.
Да, иной раз, видимо, и чересчур...
Eğer aşırı bir şey olsaydı, sağlığına zarar gelseydi, senden bir laf, bir tane de benden,
ино, радио, телевидение, пресса, реклама и любые другие услуги промышленного производства больше не разбрасываютс € по разным направлени € м. "
Film, radyo, televizyon basın, reklamlar ve endüstriyel üretimin tüm o öğeleri artık farklı yönlere yönlendirilmeyecek.
"ино, зап € та €... радио, зап € та €..."
"Film" virgül "radyo" virgül -
От Ино, которая хотела их убить.
Ino ise onları öldürmek istedi.
Ино была дочерью Кадма и второй женой царя Архамена - Афаманта.
Cadmo'nun karısı olan Ino, aynı zamanda Atamante'nin ikinci karısıydı.
Афамант был сыном бога ветра Эола. Когда-то Ино была и его женой.
Atamante, rüzgar tanrısı Eolo'nun oğluydu.