English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Интуицию

Интуицию tradutor Turco

103 parallel translation
Элисон продолжает отношения со Скоттом даже если ее семья против, потому что она верит в то, что правильно и неправильно, и верит в свою интуицию.
Ailesi istememesine rağmen Scott ile ilişkisini sürdürüyor çünkü neyin doğru neyin yanlış olduğunu biliyor ve sezgilerine güveniyor.
Вы должны положиться на интуицию.
İnsan sezgisine güvenmelisin.
Я могу дать вам один совет, если он пригодится. Соберите все свои знания и логику, чтобы спасти корабль, но не забывайте и про интуицию.
İşe yaraması umuduyla bir tavsiye vereceksem, gemiyi kurtarmak için tüm bilgi ve mantığını kullan.
Хорошо, миссис Роу высоко о тебе отзывалась, а она, по-моему, никогда не ошибалась, поэтому я положусь на ее интуицию.
Bayan Rowe senin hakkında çok güzel şeyler söyledi. Kendisinin yanıldığına hiç şahit olmadım. Önsezisine güveniyorum.
Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
Ana görevi şekilleri tanıma önseziler, duyular ve yaratıcı algılardır.
Я про интуицию. У некоторых слепых она есть.
Altıncı his diyorum.
Настоящий детектив полагается на интуицию интеллект и фантазию.
İyi bir dedektif, sezgileri, bilgileri ve hayal gücüyle hareket eder.
В шишковидную железу верят во многих культурах как в духовный третий глаз, ответственный за интуицию.
Bir çok kültürde kozalaksı bezin, sezgilerin kaynağı olan "üçüncü göz" olduğuna inanılır
Ты ведь знаешь мою интуицию.
İçime doğan hisleri bilirsin, Sam.
Итак... история определённо показала, что даже имея самую лучшую интуицию... уголовный следователь может ошибаться.
Geçmişe bakarsanız, en gelişmiş olan dedektiflerin bile zaman zaman yanıldığını görebilirsiniz.
Включи интуицию.
İç güdülerine güven.
Положимся на интуицию и предположим, что они ушли через подземелье.
İçgüdüsel davranıp, yeraltına indiklerini varsayalım.
Мы не можем совсем игнорировать ее интуицию, но я не вижу причин менять наши планы.
Onun sezgilerini hiçe sayamayız, ama planımızı değiştirmek için bir neden göremiyorum.
Прежде следует слушать Святую Церковь, а потом уже интуицию.
İçgüdülerimizi dinlemeden önce kiliseyi dinlemeliyiz.
Посмотрим, как вы пройдете тест на интуицию и рассудительность.
Bakalım önsezi ve yargı sınavını geçebilecek misiniz?
Всегда надо слушать свою интуицию!
İç güdülerini asla terketme.
Надо слушать свою интуицию.
İçgüdülerini izlemelisin.
- То это слушать свою интуицию. Нет.
İçgüdülerimi izlemek.
Слушать мою интуицию.
Hayır, benim içgüdülerimi izlemek.
В смысле, разве не можешь ты просто взглянуть мне в глаза и положиться на интуицию?
Gözlerimin içine bakıp sezemiyor musun?
... интуицию, дедукцию и логику!
Önsezi, sonuç... Ve çözüm.
На женскую интуицию можно положиться.
Bir kadının sezgilerine güvenebilirsin.
Так много для игры в интуицию, Малдер.
İçgüdülerin seni yine yanıltmadı Mulder.
Ты 25 лет в ФБР. Включи интуицию.
FBI da 25 yıl harcadın...
Надо полагаться на свою интуицию. Она никогда не подводит.
Sadece içgüdülerine güvenmelisin.
Наверное, ты теряешь интуицию. Может тебе стоит подумать об отставке.
Sezgilerin zayıflıyor, emeklilik vaktin gelmiş.
Джордж Майкл, никогда не полагайся на интуицию.
George Michael, asla beşinci seçenekle yetinme.
- Положитесь на интуицию.
- İçinizden geldiği gibi cevap verin.
Мы не знаем друг друга, значит, надо полагаться на чистую интуицию
Birbirimizi tanımıyoruz, tamamen sezgilerimizle karar vereceğiz.
И... полагаясь на интуицию, я предлагаю в качестве лидера - Энрике
Pekala, sezgilerime dayanarak, Enrique'nin lider olmasını öneriyorum.
Не хотел ему ключ давать, да вот не послушал свою интуицию.
Ona anahtarı vermek istemedim ama içgüdülerime güvenmedim.
Они ставят всё на интуицию, на удачу.
İçgüdü ve şanslarına güvenerek herşeyi tehlikeye atabiliyorlar.
Что продавец бумаги из Одессы, штат Техас, укрывает серийного убийцу со сверхспособностями, а Вы обыскали его склад, полагаясь на интуицию?
Odessa, Teksas'tan bir kağıt satıcısının süper güçlere sahip bir seri katili barındırdığı ve deposunu bir önseziye dayanarak bastığınız doğru mu?
Я слушал свою интуицию.
İçgüdülerimi takip ettim.
Ну, я должен обвинить твою интуицию в напрасной трате нашего времени!
İç güdülerini polisin zamanını harcamakla doldursaydım!
Да Боже мой, он же полагается на интуицию.
Tanrı aşkına bunu bir önseziye dayandırıyor.
Мы не можем просто полагаться на интуицию.
Bir ön sezi üzerinden hareket edemeyiz.
Ты сказал, что нужно слушать свою интуицию.
Söylediğin gibi, coşkulu duyguların peşinden git.
Ну, если ты их не чувствуешь... Интуицию приобретают, много практикуясь в языке.
Hissedemiyorsanız da yapılacak tek şey dili kullanarak sezgi yeteneğinizi olabildiğince geliştirmek.
что в расследованиях я все время полагаюсь на интуицию.
Her zaman sezgilerime güvenmem.
Да, иногда можно положиться на интуицию, но иногда нужно постараться быть объективным.
Yanıldığıma hiç bu kadar sevindiğim olmamıştı. Bazen sezgilerinle hareket edersin, başka zamanlardaysa kendini nesnel olmaya zorlarsın.
Я полагаюсь на интуицию.
İçimden bir his böyle söylüyor.
Игнорируя интуицию, рискуешь собой.
İçgüdülerini görmezden gelirsen, başını derde sokarsın.
Использовать свою интуицию.
Sezgilerinizi kullanmak.
Слушай свою интуицию.
Diğerlerinin ne söylediği kimin umurunda ki?
На самом деле, тебе нужно развивать свою криптонскую интуицию.
Şu an sahip olduğun şey bir Krypton sezgisidir.
К чёрту твою интуицию!
Başlarım önsezine!
В смысле... в смысле, он глушит интуицию. Он, как "Убийца живота".
Yani... yani, sahnedeki komedyeni bile susturabilir.
- Нет, я полагаюсь на интуицию.
- Hayır.
- Что скажете, если мы проверим интуицию Манча и нанесем ему визит?
Hayır!
ќна позволила им использовать свою интуицию.
Resimlere, sezilerini kullanmaları için izin verirler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]