English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Иов

Иов tradutor Turco

50 parallel translation
И Иов сказал бы : "Ладно, ты выиграл".
Ve Yuda da derdi ki : "Tamam, sen kazandın."
Иов был хорошим человеком.
Eyub iyi bir adamdır.
Иов... Иов три - четырнадцать...
job 3 : 14...
Этот крот,... работает под кличкой Иов...
Köstebek her kimse sanırım Job adına hareket ediyor.
Все стало на места. Вы не Иов...
Bu demektir ki sen Job değilsin.
А Иов не шутит...
Job şakacı da değildir.
Диск, который продал вам Иов. Фальшивка...
Job'un size sattığı disk geçersiz.
Как Иов?
Job gibi yani?
И еще... мне нужна ваша личная гарантия,... что Иов будет присутствовать при передаче.
Senin kişisel garantin. Job'un değişim esnasında orada olacağına dair.
Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства.
Yine de, mucize eseri, Job hâlâ saygınlığını sürdürebilirdi.
Иов, 38-11.
Job 38 : 11.
Слушай батюшка, отец Иов...
Peder Job... burada kalmam için, beni takdis et.
Да ведь ты меня, не любишь, отец Иов.
Beni sevmiyorsun sen, Peder Job.
Вы отец Иов не у себя в конторе, а в храме Божьем.
İşyerinde değilsin, Tanrı evindesin.
- Прости меня брат Иов, погорячился я.
- Lütfen affedin beni Peder Job, bir an için uzaklaştım.
Да ты ж меня любишь, отец Иов?
Beni gerçekten seviyor musun Peder Job?
Слушай, батюшка отец Иов, прости ты меня, дурака старого, а?
Peder Job, tüm muzipliklerim için beni bağışla.
Отец Иов, помоги.
Peder Job elini ver.
Это Иов, стих 1 : 21.
Eyûb 1 : 21.
Я думаю, что Иов хотел сказать то.
Ah, hayır! O şöyle demek istedi "
Сказала, что, явись ей сам Иов, да во плоти, Она б решенья своего не изменила.
Jüpiter bile gelse dönüp bakmayacağını
" Мне кажется Иисус имел ввиду это. Я думаю что Иов хотел сказать то.
"Sanırım İsa bunu demiş." "Bence Eyüp bunu anlatmış." " Hayır!
- Иисусе, прямо Иов. Саранчи не было?
- Tanrım, bu Eyüp gibi, çekirgeler olmadan.
Человек по имени Иов жаловался Богу о своих проблемах.
Eyüp adındaki bir adam Tanrı'ya başına gelenler için şikayette bulundu.
Иов, преподобный Котрелл.
Eyüp, Sayın Papaz Cottrell.
Иов был сокрушён Господом, как и я.
Eyüp de benim gibi Tanrı tarafından sınandı.
Иов.
Job.
Иов из библии?
İncil'deki Job'mu?
Иов - парень которого Бог наказал чтобы посмеятся.
Job, Tanrı'nın, güldüğü için cezalandırdığı adam.
Просто... последнее время я чувствую себя как праведный Иов.
Sadece son zamanlarda Eyüb gibi hissediyorum.
Ну Вы поняли, Иов из Ветхого Завета?
Tevrat'taki Eyüb hani?
Почему Вы чувствуете себя как Иов?
Neden Eyüb gibi olduğunu düşünüyorsun?
Иов вообразил, что высоко совьёт гнездо своё, что праведность защитит его от напастей и бед.
Eyüp yuvasını tepeye kurmanın hayalini kurdu. Dürüst karakterinin onu aksiliklerden koruyacağını düşündü.
Иов тоже был близок к Господу.
Eyüp de güveniyordu, Tanrı'ya yakındı.
Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов.
Kederin ne zaman kapınızı çalacağını Eyüp'den daha fazla bilemezsiniz.
- И отвечал Иов и сказал :
Eyüp peygamber cevap verdi ve şöyle dedi :
"Был человек в земле Уц, имя его Иов ; и был человек этот непорочен, справедлив..."
"Uz topraklarında adı Job olan bir adam varmış ve bu adam kusursuz ve çok dürüstmüş."
"Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону" ( Иов 26.6 ) ла-ла-ла-да-ла-да ла-да
"Cehennem önünde çırılçıplakken felâketin üstünü örtmek mümkün değildir." Eve gir de temiz bir tişört giy.
А что же еще говорит Иов?
Eyüp bize başka neler diyor.
Может, знаешь, был такой человек, Иов?
Job adında bir adamı duydun mu hiç?
И смирился Иов, жил 140 лет.
Job her şeyi bırakıp inancına sarıldı ve 140'ına kadar yaşadı.
Видимо Бог думает, что я Ной и Иов в одном флаконе.
Görünüşe göre Tanrı benim Nuh ile Eyüp karışımı biri olduğumu sanıyor.
Ну, думаю, раз Иов сумел все лишения...
Eyyüb de çektiği çilelere rıza göstermişti sanırım.
"Иов сидел на навозной куче, покрытый язвами."
"Job gübre yığını üzerine oturdu, her yeri çıban içindeydi."
Иов был верующим настолько верующим, что Дьявол поспорил с Богом.
Job kendini adamış biriydi... o kadar ki, şeytan Tanrı'ya meydan okudu.
"Иов любит тебя по выгодным ему причинам," сказал Дьявол.
"Job seni sadece bencil sebeplerden dolayı seviyor," dedi.
Иов ни разу не засомневался в существовании Бога, и Дьявол проиграл спор.
Job Tanrı'nın varlığından asla şüphe etmemiş,... ve şeytan bahsi kaybetmiş senin tanrıyla girdiğin gibi.
Может быть, больше, чем Иов.
Eyüp'ten de fazla.
Я был испытан на прочность Как Иов
Job gibi, şeytanın en derin çukurlarında imtihana tutuldum ve hayatta kaldım.
Да, как Иов.
Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]