Ислама tradutor Turco
117 parallel translation
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Amacımız bağımsızlık ve Cezayir devletinin kurulması İslami kurallara dayalı ve ırk ve dinine bakılmaksızın temel haklara saygılı olarak.
Может отвезем ее на повозке Ислама куда в долину и бросим там?
Eslam'ın arabasını kullanıp onu vadiye atsak?
Пиздец Изpаилю и Амеpике, и всем вpагам ислама!
Kahrolsun İsrail ve Amerika, tüm İslam düşmanlarına ölüm!
Я взopву с сoбoй тебя, и всех вpагoв ислама!
Sen ve tüm kâfirlerle birlikte kendimi havaya uçuracağım!
Карающий меч ислама завис над королями и императорами,
İslam'ın, krallar ve imparatorların üzerindeki cezalandırıcı kılıcı,
Они священная надежда ислама.
Onlar İslam'ın umudu.
Все народы Ислама признают тебя вождём.
İnsanlarımız seni liderleri olarak kabul edecekler.
Вам придется соперничать с Билли Грэмом и парнями из Нации Ислама.
Billy Graham'a ve İslam Ülkesi diyen adamlara karşı yarışacaksın.
Третья по ценности святыня Ислама.
İslamın kutsal Kayasının... muhafaza olduğu kubbe.
Она её начала пару лет назад, когда построила свои военные базы на святых землях ислама
Yıllar önce, Müslümanların kutsal topraklarına askeri üs açtıkları zaman başlattılar.
Ты из нации ислама приятель, да?
Buralardan mısın dostum?
Это пятый столп Ислама.
İslâm'ın beşinci şartıdır.
Они высмеивают нашего Бога и сегодня покусились на основы ислама!
Peygamber efendimize hakaret ediyorlar. dinimize tepeden bakıyorlar.
Поэтому ничего удивительного в том, что после такого интенсивного обучения и дисциплинирования эти молодые люди готовы стать смертниками за дело Ислама.
Bu kadar yoğun bir eğitim ve disiplinle bu gençlerin İslam adına kendilerini öldürmeye hazır olmaları şaşırtıcı değil.
Я хочу видеть молодых людей, так же преданных делу Иисуса Христа, как эти молодые люди преданы делу Ислама.
İslam'a kendini adamış bu gençler kadar İsa Mesih'e de kendini adamış gençler görmek istiyorum.
Это проблема не только Ислама.
Bu sadece İslam'ın sorunu değildir.
Как в тот раз, когда ты пил чай с Мухаммедом, пророком ислама?
Müslüman inancının peygamberi Muhammed ile içtiğiniz zamanki gibi mi yani?
Это же Мухаммед, святой пророк ислама!
Müslüman dininin kutsal peygamberi Muhammed değil mi o?
Он принадлежит Нации Ислама.
İslam Milleti'nden.
Как последователь Ислама, я должен быть бдителен перед одним из врагов, соблазнительной женской красотой.
İslam dininden biri olarak kadınların baştan çıkarıcı güzelliğine karşı dikkatli olmalıyım.
Что, на самом деле, грустно, когда мы поймём, что истории из Христианства, Иудаизма, Ислама и других религий, действительно, просто истории и примем их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер.
Asıl üzücü olan ise, ancak Hıristiyanlık, Yahudilik, İslam, ve tüm diğerlerinin hikayelerinin gerçek tarih olduğu düşüncesini terk edebildiğimiz ve ve onları gerçekte oldukları gibi kabul ettiğimiz zaman, ki bu onların, pek çok inanışın devşirilmiş, ve kolay anlaşılır halde dile getirilmiş halleridir,
Было странно, когда ты сменил имя с Кэта Стивенса на Юсуфа Ислама?
İsmini Cat Stevens'dan Yusuf İslam'a çevirince garipsedin mi?
Простите, вчера уже ислАма прикупил.
Üzgünüm, dün biraz İslam satın aldım.
Они пересказывает, что помогать американцам против ислама.
Amerikan yardımını kabul etmenin, İslam'a aykırı olduğunu duyuruyorlar.
Я знаю, мне понравилась наша искаженная версия Ислама.
İslam konusunda konuşmak hoşuma gitmişti ama- -
Законы Ислама гласят, что любой свидетель может свидетельствовать.
Şeriat hükümlerine göre herkes şahitlik yapabilir.
И всего Ислама.
Ve İslam'a karşı işlenmiş bir suç!
Иудаизма, Ислама и других религий действительно просто истории и примим их такими, какие они есть — метафорические выражения, взятые из многих вер, тогда мы увидим, что все религии твердят об одном :
Hıristiyanlık, Musevilik, İslam ve diğerlerinin hikayelerine baktığımız ve bunları oldukları gibi kabul ettiğimiz zaman, ki bunlar diğer dinlerden derlenmiş alegorilerdir, görürüz ki bütün dinler ortak bir silsileyi paylaşırlar. Hepsinde ortak olan şey ;
Дом Ислама ликует из-за удара, нанесенного тобой по Дому войны.
Müslüman dünya, düşmanlarımıza yaptıklarından dolayı çok mutlu.
А владелец мусульманин... и я корнями из ислама.
ve dükkan sahibi müslüman, bende islam kökenliyim.
Мне нужен список всех последних эмигрантов из стран Ислама.
Son dönemde İslam ülkelerinden göç eden kim varsa öğren.
Во имя ислама!
İslam adına.
Благодаря этим беспорядкам и появились Талибы, с их жесткой интерпретацией Ислама.
Ve o karmaşadan katı İslam yorumlarıyla Taliban ortaya çıktı.
Я никогда не верил в их толкование ислама. И я понял, что, чтобы быть американцем, я должен уважать свою страну и свою религию.
Ve fark ettim ki bir Amerikan olmak için ülkemi ve dinimi onurlandırmalıyım.
Это один из пяти столпов ислама.
Bu İslam'ın beş şartından biridir.
Большинство людей не знает, что кодекс морпехов не отличается от принципов ислама, записанных в Коране.
Pek çok insan, denizci kanunlarının... İslam'ın Kuran'da yazan kurallarından çok da farklı olmadığını bilmez.
чтобы помочь им понять красоту и силу ислама.
Onlara İslam'ın güzelliğini ve gücünü anlatmak için.
Видите ли, в исламе самый аморальный поступок, который кто-то может совершить - это непринятие того, кто живет по законам ислама.
Bakın, İslam dininde, Yapılabilecek en kötü şey, İslam'ın temellerine uygun olarak yaşayan birini kabul etmemektir.
Но за это короткое время.. армии Ислама завоевали обширные территории.
Öte yandan bu kısa süre içinde, İslam orduları geniş topraklar fethetmişti.
Это решение имело дополнительную силу и убедительность... потому, что Коран, святая кника Ислама,... написана арабским языком и мусульмане считают арабский... языком Бога.
Bu kararın, ekstra gücü ve inandırıcılığı vardı, çünkü İslam'ın kutsal kitabı Kuran Arapçaydı ve Müslümanlar bu nedenle Arapça'yı Allah'ın dili olarak telakki ediyordu.
Изготовление копий Корана было всегда очень квалифицированной.. и почетной работой с момента основания Ислама.
Kuran kopyalarını yapmak, İslam'ın kuruluşundan bu yana her zaman bir uzmanlık gerektiren ve saygın bir iş olmuştur.
Он говорит, что сложность арабской каллиграфии... была предписана мусульманам затем, что при распространении Ислама.. они опасались, что значение слов.. Корана может быть утрачено.
İslamın yayılması nedeniyle, Arapça hat karmaşıklığının üzerlerinde baskı oluşturmuş olduğunu söylüyor, çünkü Kuran'da kelimelerin anlamını kaybetmesinden endişe duyuyorlardı.
И еще одна традиция медицинских указаний пришла из самого Ислама, и берет некоторые из его идей из Корана... и некоторых речей Пророка, изложенных в Хадисах.
Ve yine başka bir tıp rehberliği geleneği, bazıları Kuran'dan, bazıları Peygamberin sözlerinin kolleksiyonu Hadislerden yani İslam'ın kendi içinden gelen fikirler alır.
Но самый ощутимый вклад Ислама в медицину... не столько в конкретных средствах защиты... но больше во всеобьемлющей философии.
Ama İslam'ın tıbba en müşahhas katkıları, özel ilaç formüllerinde az, ama onun kapsayıcı felsefesinde daha çoktur.
Одна из основополагающих идей Ислама.. это благотворительность и милосердие. -'Закат', да.
İslam'da öngörülen fikirlerden biri de hayırseverlik ve sadaka fikridir.
До Ислама, наука была разбросана по всему миру.
İslamiyet'ten önce de ; bilim, dünya çapında yayılmıştı.
Но ученые средневекового Ислама сложили воедино эту гигантскую научную мозаику... засчет поглощения знаний.. которые возникли далеко за пределами границ их империи.
Ancak Ortaçağ İslam âlimleri, kendi imparatorluk sınırlarının çok ötesinde doğmuş bilgiyi emerek, bu dev bilimsel yapbozu bir araya getirdiler.
Знать точное время - важно для ислама.
Zamanı doğru işaretleme İslamiyet'te zorunludur.
Таким образом, для раннего Ислама, точные солнечные часы были чрезвычайно важным прибором во многих мечетях.
Böylece erken İslam için, hatasız bir güneş saati çoğu camilerde son derece önemli bir donanımdı.
Чем больше венецианцы торговали со своими мусульманскими соседями, тем сильнее ощущалось влияние Ислама.
Venedikliler, müslüman komşularıyla daha da çok ticaret yaptıkça........ İslamın etkisi daha güçlü bir şekilde hissedildi.
То, что она обнаружила, было самой первой печатной копией священной книги Ислама, Корана.
Angela'nin bulduğu, İslam'ın kutsal kitabı Kuran'ın ilk basılı kopyasıydı.