English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Испаряется

Испаряется tradutor Turco

70 parallel translation
Мгновенно приходит мгновенно испаряется
Bir an var ki hızla geçip gitti
Когда вода испаряется, соль возвращается в ее изначальное состояние.
Su kaynayıp bittiği zaman, tuz orjinal durumuna geri döner.
Много наркотика испаряется.
Malın iyi yeri buharlaşıyor.
Потеешь, а потом все испаряется.
Kıçından buhar çıkıyor.
Говорят, если находишься между двумя главными проводами, твоё тело буквально испаряется.
Ana kabloların arasına uzanan, kesin buharlaşır diyorlar.
Пьешь ее, она испаряется, становится застойной.
İçiliyor, buharlaşıyor, kirleniyor.
Лёд получается слишком тонкий - сразу испаряется. - Что это значит?
Katman oluşturamıyorum, buharlaşıyor.
Оно весьма легко испаряется, но кажется многообещающим.
Değişken ve büyük umut taşıyor.
Приходит, убивает, испаряется.
- O gösterir, insanlar ölür, o ortadan kaybolur.
Там на севере Атлантики, после того, как выходит тепло, остается холодная и соленая вода, потому что соль никуда не испаряется.
Yukarıda, Kuzey Atlantik'te, o sıcaklığın rüzgârlarca emilmesinden sonra geriye kalan, soğuk ve tuzlu sudur. Çünkü tuz, hiç bir yere gitmez!
Влажность испаряется от нагревающегося океана и повышается, создавая большие штормы.
Isınan okyanusun buharlaşmasıyla, ortaya çıkan nem yükselerek büyük fırtınalar yaratır.
Поэтому они облизывают предплечья в местах, где сеть кровеносных сосудов расположена близко к поверхности кожи, и когда слюна испаряется, кровь охлаждается.
Bu yüzden derinin üst tabakasına yakın kan damarları bulunan ön ayaklarını yalayarak tükürüklerler. Tükürük buharlaşırken kanları da serinlemiş olur.
Когда слюна испаряется, ее нужно заменить, и это истощает запасы жидкости в теле кенгуру.
Kuruyan tükürüğün yenilenmesi gerekir. Ve bu, kangurunun vücut sıvılarını hızla tüketir.
Я просто чувствую, как из меня испаряется гей.
Eş cinselliğin içimden akıp gittiğini hissedebiliyorum.
Поскольку температура повышается, часть замерзших газов испаряется, образуя временную атмосферу.
Gelen fazladan ısıyla, Donmuş gazların bir kısmı buharlaşarak geçici bir atmosfer oluşturur.
Выходит, что большая часть аромата в рутбирном экстракте испаряется при выпекании, и когда я получил степень по химии я придумал способ использовать синтетическую производную одного из компонентов гультерии, а он...
Daha sonra alkolsüz bira özü kokusunun buharlaşınca çok daha fazla açığa çıktığı kanısına vardım. Kimya üzerine yüksek lisansım sırasında da keklik üzümü özünün sentetik türevinin kolay kolay buharlaşmadığını keşfettim. Ve sonrası geldi işte.
Он всегда испаряется.
Sürekli kaçıyor.
Чем ближе мы подбираемся к центру этого, тем больше улик, кажется, просто испаряется.
Biz bu işin kaynağına yaklaştıkça daha çok delil kayboluyor.
Испаряется. И порошок прилипает к маслам.
Tozlar yağları üzerine çekiyor.
Вода распыляется в бассейнах и на солнце испаряется быстрее.
Su havaya, güneş ışığına püskürtülüyor ve böylece daha çabuk buharlaşıyor.
В нагретом до 100 градусов сепараторе вода испаряется.
Ayırıcı onu 100 dereceye kadar ısıtıp suyu kaynatıyor, bu da kimyasalları,..
Отлично, я наблюдаю как мой единственный шанс на главную роль испаряется.
Tamamen, başrol için sahip olduğum yegane şansın yok oluşuna bakıyorum
Не беспокойтесь. Алкоголь испаряется во время готовки рыбы.
Endişelenmeyin, alkol yemekle beraber pişiyor.
Молниеносное смыкание клешни вызывает высокоскоростную струю воды, которая выстреливает вперед со скоростью почти 96 км / ч, так быстро, что вода испаряется и образуется пузырь.
Kıskaçın kapanması o kadar hızlı ki saatte 96 km ileriye giden bir yüksek hızlı su jetini ortaya çıkarıyor bu da suyu yok etmeye ve baloncuk oluşturmya yeterli.
Под жарким солнцем морская вода в этих лагунах испаряется, и остаётся хлористый натрий, обыкновенная поваренная соль.
Burada yaptıkları şey deniz suyunu bu gölcüklere pompalamak ve buharlaştırmak. Sonrasında kalan bu şey sodyum klorür, yemek tuzu.
Ее тело испаряется, как я и говорил.
Size anlatmıştım ya, bedenini buharlaştırdık işte.
Но хорошо то, что скандий легко испаряется.
İyi haberse, skandiyum uçucu bir maddedir.
Итак... Паук умер, и яд в нашей системе теперь испаряется?
Örümcek ölünce vücudumuz zehri bir nevi buharlaştırdı mı?
Если артефакт позволяет вору войти в ювелирный магазин и испариться, то почему он до сих пор не испаряется?
Eğer obje, hırsızın kuyumcuya girip de yok olmasını sağlıyorsa neden şimdi yok olmuyor?
Весь мир испаряется в то время как я и вы остаемся.
Dünya yok olacak, fakat siz ve ben var olmaya devam edeceğiz.
Как будто он испаряется...
Sanki yok oluyor gibi.
У других неутолимая жажда, но когда жидкость касается их губ, она испаряется.
Bazıları çok susamışlardır, ama su dudaklarına değer değmez buharlaşır.
Ты женишься, романтика испаряется, а твоя девушка обрастает жиром.
Evlenince romantizm sona erer, karın kilo almaya başlar.
Исчезает, просто испаряется.
Öylece gözden kaybolup, havaya karışacak.
Кол ведь не испаряется в воздухе!
Kazık kendiliğinden yok olmaz ya!
Я имею в виду, она испаряется его.
Demek istediğim o flash belleği buharlaştırdı.
Она выигрывает, его влияние испаряется.
Onun oyları uçar, ama o yine kazanır.
Мартин Лун планировать разбирать стену по кусочку в день, чтобы его наивные родители не заметили, как она тихо испаряется по ночам, прямо у них под носом.
Martin Moone duvardan her gün küçük parçalar çıkarmayı planladı. Böylece bu işten habersiz ebeveynleri gözlerinin önünde olup biteni fark edemezlerdi.
Мое терпение испаряется.
Sabrım azalmaya başlıyor.
Они признают своего парня виновным - ваше дело испаряется.
Sizin adamı suçlu bulurlarsa, sizin dava da buharlaşacak.
Парень испаряется.
Çocuk tükeniyor.
Облик этих щелочных озёр меняется каждый день по мере того, как вода испаряется на солнце, оставляя соль.
Güneş, suyu buharlaştırıp tuzu kuruttukça... göllerin şekli her gün değişiyor.
Любовь испаряется.
- Aşk uçar gider.
Почти весь алкоголь испаряется, пока готовишь его.
Pişirince alkolün çoğu buharlaşıyor.
Испаряется.
Bir daha göremezsin.
Как ты думаешь, ты можешь сказать мне убедить меня, что все, что я знал, вся моя жизнь... не просто испаряется?
Beni bildiğim her şeyin bütün hayatımın buhar olup uçmadığına inandırmak için ne söyleyebilirsin sence?
Вода испаряется с озера. но купол задерживает ее внутри.
Goldeki su buharlasip, kubbenin icinde tikilip kaliyor.
Он испаряется при 75 градусах
24 derecede aktif hale geliyor.
Материальная угроза, буквально, испаряется.
Bedensel sorunları bu şekilde çözüyor işte.
Моё сердце испаряется в пустоту...
Bir tek sen hariç.
И страх сам собой испаряется.
Öfke çok iyi bir motive edicidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]