Испить tradutor Turco
29 parallel translation
Взойдемте же на Олимп, дабы испить нектара с богами, воспеть древнюю песнь наслаждения и устыдить Афину с Дианой.
Benimle Olimpos dağına gel. Tanrılarla birlikte içki iç. Güzel antik şarkıları söyle.
- Испить бы.
- Susadım.
Общество Мертвых Поэтов было создано, чтобы "испить жизнь до дна".
Ölü Ozanlar, kendilerini hayatın iliğini emmeye adamıştı.
Ты дашь ему испить приветственной воды.
Ona hoşgeldin suyu vereceksin.
Потом он посылал нас испить из фонтана.
Ve bizi kaynağa gönderdi.
В одиночку испить горечь отчаяния.
Ümitsizliğin dipsiz kuyusuna gözlerimi dikmiş, bekliyor olacağım.
Мечу твоего отца не суждено испить моей крови
Babanın kılıcı kanımın tadına bakamayacak.
Слушайте, вы первая женщина на борту, которой оказана честь испить чашку чая.
Gemide bulunup da, elleriyle kendi bardağını tutabilen tek kadın sensin.
И, видимо, идея испить его крови вам даже не приходила в голову?
O hâlde kanıyla ziyafet çekmek aklınızdan geçmemiş olsa gerek.
Потрошитель... Полагаю, ты не откажешься испить... Из шеи двойника.
Deşici belki görsel ikizin boynundan biraz içmek istersin.
- Едва ли вы захотите сейчас испить чаю.
- Bir fincan çaya sıcak bakmazsın herhalde.
Пожалуйста дай мне испить из фонтана Воспоминаний.
Lütfen bana Hatıra Çeşmesi'nden içecek bir şey ver.
Я собираюсь испить надежду и любовь до капли и почувствовать, как они текут по моему подбородку.
Her umut ve sevgi damlasını mideye indirip çenemden akmasını hissedeceğim.
Им не только приходится бесконечно извиняться, я бы сказал, им приходится испить чашу унижений до дна.
Sadece seller sular gibi tükürdüklerini yalamaları yetmeyeceği gibi bu tükürük yalamalarına, tabiri caizse utanç sosu da meze olacak.
Поддаться ненависти - всё равно, что испить солёной воды.
Nefret, tuzlu su içmek gibidir.
Моя мама говорила так : "Если хочешь испить чистой воды, ступай к источнику".
Annem daima "temiz su istiyorsan, derenin başına gideceksin" derdi.
Они зависли надо мной в жажде испить моей крови!
Kana susamış bir şekilde yere alçalmaya başladılar.
и позволю ему дотронуться до себя, испить меня.
Benim ona yaptığım gibi beni içine çekmesine müsade etmektense ondan ayrılmayı tercih ederim.
Я жизнь мою хочу испить до дна,
... İçeceğim Rüzgar altında hayatı
Нет, у нас тут чаепитие, если хочешь испить чайку с королевой.
Yok, içeride çay partisi veriyorduk sadece eğer istersen kraliçeyle çay içebilirsin biraz.
Пришло время и вам испить той же водицы.
O sudan içmenizin vakti geldi.
Конечно, но если хочешь больших ощущений, предлагаю тебе испить моей крови.
Tabii ki. Ancak en iyi sekilde yararlanabilmek için benden beslenmeni öneriyorum.
Встаньте в очередь, чтобы испить из священной чаши.
Kutsal kadehten içmek için sıraya girin.
Не дашь ли испить мне из крынки? "
Acaba biraz kaymak verir misin?
Вчера, на марше, измученный пылью дорог, я хотел испить из колодца прежде своих рабов, мучимых жаждою гораздо более, чем я.
Dünkü yürüyüşte yoldaki tozlarca cezalandırılmış kuyudan erken içmeye çalışıyordum kölelerden ve benden kat be kat susuz olanlardan önce.
Он хочет... испить моей крови, сделать меня своей невестой.
Kanımdan beslenip beni gelini yapmak istiyor.
Поэтому... они не давали испить ее.
Onlar da beni aç bıraktılar.
Я забрала у них страх дав им испить опийного молока, они забывали свою боль и затем я посылала их на бой никто из них не вернулся
Korkularını ellerinden aldım. Onlara acısını unutturmak için haşhaş sütü verdim ve sonra onları savaşmak için gönderdim. Ve hiçbiri geri dönmedi.
Вот зачем ты дала мне испить заклинания Госпожи Востока?
Bu yüzden Doğu'nun büyüsünü içmemi istedin.