Испорченный tradutor Turco
205 parallel translation
Ты и так уже самый испорченный в мире милашка.
Sen zaten en baştasın babacığım.
Жаль будет ваш испорченный костюмчик.
Kıyafetinizde kurşun deliği açılması hoşunuza gitmez.
И это уже не первый испорченный день.
Bu ilk degil.
Младший и немного испорченный.
Aile hep en küçüğü şımartır.
Я хотел бы заменить испорченный костюм. Вы проедете мимо "Camden Sunset"?
Eğer Camden ve Sunset'ten geçiyorsanız bu elbiseden kurtulmak isterdim
Он был испорченный.
- Güzel değildir tadı.
А что мне сказать? Ваш испорченный отпуск испортил мой отпуск.
Tatilin benim yüzümden mahvoldu.
Ради бога, у него испорченный мозг!
Tanrı aşkına, onun bozuk bir beyni var.
Не испорченный.
Bozuk değil.
Испорченный, говорю вам!
Sana bozuk diyorum!
Испорченный!
Bozuk!
Ты безответственный, эгоистичный, испорченный, не умеешь ценить людей...
Sorumsuzluk, bencillik... Berbat bir karakterin var. Başka insanlara saygı duymak nedir bilmezsin.
Ты испорченный мальчишка, пусть ты и вырос!
Sen bir yetişkin olsan da, aslında adi bir veletsin.
Почти испорченный.
Biraz dene. Çürümek üzere.
Я хочу, чтоб ты знал, что я не испорченный товар!
Şunu bilmeni istyorum ki, hasarlı bir mal değilim...
Я мелочный, испорченный.
Ben önemsiz, bayağı bir kişiliğim.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Hatta şımartılmış arsız bir çocuksun. But under that, Ama bunların altında olağanüstü... insanı şoke eden, harika bir kız var. Şimdiye kadar tanıdığım ve...
Ты всего лишь испорченный ребенок, и думаешь, что сможешь по волшебству выбраться отсюда.
Bencil, şımarık bir kızsın ve sevimli davranarak yırtacağını sanıyorsun.
Спасибо за испорченный матрас.
Yatağımı batırdığın için teşekkür ederim.
И факт в том, что ты неблагодарный, испорченный ребенок.
Gerçek şu ki, sen nankör ve şımarıksın.
"И мне нравится, что ты такой испорченный".
Ve yaramazlık yaptığın sürece her şey yolunda olacak.
- Тогда вам нужно "Ты испорченный ребёнок и это концентрированное зло выходит у тебя сзади"
- O zaman size Sen Yaramaz Bir Çocuksun ve Popondan Çıkanlar Sadece Kötülükten İbarettir.
- Извини за испорченный вечер.
- Akşamın bölündüğü için üzgünüm. Oldukça acayip bir durumdu.
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Wing yoz züppenin biri olabilir, ama usta bir kılıç kullanıcısıdır.
Да, я испорченный.
Berbat ettim
Я испорченный.
Berbat ettim.
- Он испорченный.
- Kokmuş.
И Майкл решил провести не до конца испорченный день
Ve Michael kardeşinden geriye kalanlarla günün geri kalanını...
- Посмотри, Рок, он не приятный! Он испорченный, отсталый сопляк, который избил твоего брата.
O şımarık, geri zekâlı, serserinin teki ve kardeşini dövdü.
ХЭТФИЛД : Это просто испорченный вокал.
- Vokalleri yükseltmekten ibaret.
Я уж точно. Я охуенно испорченный пацан.
Terbiyesizin tekiyim be.
- Испорченный спорт!
- Oyunbozan.
Проверяют, не испорченный ли она орех.
Kafası sağlam mı diye kontrol ediyorlar.
Они - испорченный товар, каждая из них с детства.
Çocukluklarından beri hepsi yıpranmış.
Я испорченный человек.
Ben kötü birisiyim.
Испорченный фрукт?
Bozuk meyve?
Я знаю таких, испорченный маменькин сынок, у которого ничего...
Senin ne kadar ahlaksız bir annenin evladı olduğunu biliyorum...
Пьяный, испорченный сопляк.
Şarhoşken daha da şımarıyor.
Ты, Логан Ханцбергер, ничто иное, как никудышный, испорченный расточитель трастового фонда.
Kadınlara veya dünyaya hiçbir katkın yok.
Он использованный. Испорченный.
O artık tükendi.
Похоже, что он делает, что я говорю, но внутри он всё тот же злой испорченный ребёнок.
Söylediğim her şeyi yapıyor ama sanki içten içe hala o eski sinirli ve şımarık çocuk gibi.
- Мама говорила, что никому не нужен "испорченный товар" в жёны.
- Annem hep kimse kirletilmiş mal almak istemez derdi.
Ты такой испорченный, Асбйорн!
Ne çapkın adamsın, Asbjorn!
Ты, катастрофически, испорченный, но, у тебя доброе сердце.
Kusurları olan bir insansın, baba ama aynı zamanda iyi kalplisin.
Видишь, если даже такой полностью испорченный тип как Барни не справился, то какие шансы у меня?
Görüyorsunuz, Barney gibi her anlamda yozlasmis biri bile tikandiysa, benim ne sansim olur ki?
Мы можем договориться, но я не стану платить за испорченный товар.
Pazarlığa açığım fakat Hasarlı mal almam.
Просто, чтобы все прояснить, я не возьму испорченный товар.
Emin olmak için söylüyorum, Ben hasarlı malları almam.
Хватит вести себя, как испорченный ребёнок.
- Şımarmayı kesip kendine gelsene.
Он и есть испорченный.
Bozulmuştu.
Этот Бофор испорченный.
Bu Beaufort taze değil.
- Больной, испорченный...
- Hasta, zavallı...