Истерик tradutor Turco
58 parallel translation
Ожидал слёз и истерик. Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание.
Gözyaşı ve sinir bozukluğu beklerken, onun yerine soğukkanlı bir kontrol gördüm.
Я устал... устал от ее звездной болезни и ее истерик.
- Burama kadar geldi. Bütün o yıldızlık, kibir, histeri..
Никаких сцен, истерик, размазанной косметики.
Büyük hayaller yok, ağlama yok, rimel akması yok.
Только без истерик.
Bağırma.
Никаких споров и истерик. Если ты еще хоть слово скажешь о ведьмах или черной магии, мы будем вынуждены поместить тебя в психиатрическую больницу.
Arbede filan çıkarayım deme çünkü bir daha büyü ya da büyücülerden bahsedecek olursan seni zorla akıl hastanesine yatırırız.
Похороны прошли сносно, без соплей и истерик.
Kimse ağlamadı veya kendini kaybetmedi. Sağol. Toplandın mı, Anna?
Я не хотел бы здесь истерик...
Ağlama krizine girmesini istemezdim.
Не закатывай Винсенту истерик вроде той, в "Мелочках".
Vincent'la Chalkies'de konuştuğun gibi konuşma bir daha.
Я пытаюсь контролировать ситуацию без этих истерик.
Durumu kontrol altında tutmaya çabalıyorum. Panik çıkmasına izin veremem.
Клянусь если бы Эдди так не боялся моих истерик он бы внёс в брачный контракт, что разведётся, если я пополнею.
Yemin ederim Eddie benim çenemi kapalı tutmak istemeseydi bu selülit aldırma operasyonuna izin vermezdi.
Пациент истерик, ипохондрик, и ненавидит докторов.
Hasta doktorlardan nefret ediyor.
Успокойся, давай без истерик, извини меня.
İşten 2 saatliğine ayrıldım, Gerry. Lütfen, isterik olma. Kendini kontrol et.
Прошу тебя, не надо этих истерик.
Lütfen, bağırma. Tatlım, lütfen delirme.
Давай обойдемся без истерик, Пейдж.
- Bu konuyu büyütmeni istemiyorum.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Anne, bu hayatımın en önemli kararını vereceğim günü... ve senden 1 saat istiyorum- - Büyük olaylar olmadan sadece 1 saat... sinirsel bozukluklar olmadan ve Meryl Streep tripleri yapmadan - Sadece 1 saat normal olamazmısın Sevecen birisi gibi.
Я хочу распрощаться без истерик.
Bu ilişkiyi iyi bitirmek istiyorum.
Не надо устраивать истерик, Ной.
Heyecanlanma Noah.
Джек, только не надо истерик.
Haydi, Jack, işi çirkinleştirme.
- Тихо! Без истерик!
- Kim izin verdi girmesine?
Не надо истерик, Боно.
Pekala, gözlerini kurula, Bono.
Истерик – это тот, кто при общении с людьми выбирает такую манеру поведения, которую он считает наиболее приемлемой, наиболее привлекательной... которой, как он думает, от него ожидают.
Histeri hastası biri, bir insana başkalarının en münasip bulduğu,.. ... en çok hoşuna giden şeyleri yaparak onları iyiliğine inandırır.
Так, что когда он решил разойтись с Иди Бритт, Карл снова принялся просить Бога о помощи, чтобы избежать ненужных истерик.
Bu nedenle Edie Britt'ten ayrılmaya karar verdiğinde Karl yine Tanrı'dan kendisini gereksiz sahnelerden koruması için dua etti.
Сегодня истерик не будет?
- Bu gün sinir krizi geçiren yok mu? - Ne anlamı var ki?
Теперь не устраивай истерик.
Sinirini bozma.
Жасмин, только без истерик...
Jasmine, alınma ama...
Знаешь, Эдвард, я хочу немножко отдохнуть от мужских истерик.
Sen ve problemin konusunda biraz canım sıkıldı, Edward.
Ради бога, без истерик.
Mızmızlanmayı kes tanrı aşkına Greta.
У Дэниела не бывает истерик.
Daniel histerikleşmez.
Тут не до истерик, если нету денег,
* Endişelenme eğer paran yoksa *
Сколько истерик?
Kaç kere sızıp kaldın?
Без возражений, без истерик?
İtiraz edip, direnmeden?
Тем не менее, я не потерплю никаких выходок или истерик.
Yine de, herhangi bir taşkınlığa veya eleştirisel sinir krizine tolerans göstermeyeceğim.
- потом целых три Рождества там не обходилось без твоих истерик.
- Korkmuştun üç Noel boyunca kendini kaybetmeden oraya gidememiştin.
И устраивать меньше истерик. Это да, тебе бы истерить поменьше.
Evet, öfkeni kontrol edebilsen bence çok güzel olurdu.
Особенно те, у кого муж-истерик, который боится собственной тени.
Sen kendi gölgesinden korkan, histeriğin tekisin.
Говорят, что из-за срывов и истерик карьера Шони пошла на спад.
Herkes Shavnie'nin yıldızı sönmeye başladığı için duygu sömürüsü yaptığını ve eridiğini söylüyor.
У нас не бывает истерик!
- Aksi falan değiliz biz!
Мне только не хватало тут истерик, папа начнет психовать... - И раздувать из этого ещё большую проблему, ладно? - Понял.
Onların histerik olmasını istemiyorum, babamın aklını kaçırmasına ihtiyacım yok...
С меня хватит истерик.
Daha yeni toparladım kendimi.
– Не надо истерик.
Abartacak bir şey yok.
Ненавижу банки из-за всей этой беготни и криков, и истерик.
Bankaları sevmem çünkü sıkıntı, çığlık ve çok histeri var.
У нас тут не так много времени, так что давай обойдемся без истерик.
Kısıtlı bir zamanımız var öfke nöbetiyle vakit kaybetmeyelim.
- Не надо истерик.
- Sinirlenme.
Не надо истерик.
Duygusal olma.
Мы можем просто подождать результаты без истерик?
Biz sadecebekleyin sonuç değil histerik olsun?
Но не безумнее, чем сказать, что глютен - причина истерик.
Glutenin sebep olduğunu söyledikleri öfke nöbetlerinden daha deli değildir, değil mi?
Без истерик тут!
Bunu sonraya sakla!
Каких истерик?
Kim panik oldu?
Только без истерик
Kes şu pis boğazını! Duygusal olmaya başlama.
- Сдался худший истерик на свете.
Apaçık, gördüğüm en kötü hiddetli çıkıştı.
Вы оба урвали себе фантастических женщин, живёте и радуетесь, но вы должны быть с ними и во время истерик, неуверенности в себе, и всех проблем мироздания, которые их волнуют.
Hayatınızda inanılmaz kadınlar var. Tüm avantajlara sahipsiniz. Ama nevrozlar ve güvensizlikler,