English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Истец

Истец tradutor Turco

120 parallel translation
Будучи на суде вы заметите, что есть место для свидетелей позади деревянного забора или барьера. Ответчик должен пересечь вход чтобы войти за барьер где истец и судья сидят.
Mahkemede şahitler için oturaklar olduğunu fark edeceksiniz bunlar tahtadan bir paravan veya bariyerin arkasındadır sanık, yerine bu paravanın diğer tarafından geçmek zorundadır burası davacı ve hakimin oturduğu bölüm.
Кто истец?
Davacılar kim?
Не я истец, а Дженифер Хиггинс.
Yani? - Yani mi?
Это не семейное дело. - Да ладно. Этот истец просит, чтобы суд предписал преданность в телевизионных новостях?
Hayır, ama bu davacı mahkemeden vefayı uygulatmasını mı istiyor?
В деле Кукер против WKZN Телевидения мы находим, что истец должен заплатить убытки в размере $ 930,000.
- WKZN televizyonu davasında, davalının, davacıya 930 bin dolar tazminat ödemesine karar verdik.
Дело обстоит так : мертвый истец редко ценится так же высоко, как живой изуродованный истец.
Şöyle ki, ölü bir davacı... yaşayan ama ileri derecede sakat birinden daha değerli değildir.
Истец дает показания сегодня.
Davacı bugün ifade verecek.
Мой адвокат сказал, что всё улажено. А теперь он говорит, что истец не уступит.
Avukatım işin, mahkemeye gitmeden çözüleceği konusunda beni temin etmişti.
Истец не просила о том, чтобы быть на равных условиях со всеми. Она просила особого отношения.
Davacı burada kendisine eşit davranılmasın talep etmiyor, özel davranılmasını istiyor.
Сейчас, мисс Роббинс, вы слышали, как истец рассказывал об этом ужасном давлении?
Bayan Robbins, baskı ile ilgili davacının anlattıklarını dinlediniz.
Присяжные вернулись с вопросом, как давно истец работал в фирме.
Jüri, Mackie'nin şirkette çalıştığı süreyi öğrenmek istiyor.
"Истец включает..."
Davacı şirketler...
Я не включила проценты, потому что подумала, что могу их включить, если истец попросит.
Farkettim de, davacı isterse diye, faizleri de eklemeliyim.
наш ведущий истец.
- Claire Otoms, ismi verilen şikayetçimiz.
- Это ведущий истец?
- Şikayetçi bu mu?
- Это ведущий истец?
- Adı verilen şikayetçi bu mu değil mi?
Они могут решить, что истец во всем уступает.
Davacının rızası olduğunu da düşünebilirler.
Вы в курсе, что обвинение против мистера Оливера не только ложно, но что судья, истец и все остальные это знают?
Bay Cody, davalı Bay Oliver'a yapılan suçlamanın yalan olduğunu... ve hakim ve mübaşir de dahil herkesin bunu bildiğinin farkında mısınız?
Мы боимся – а истец надеется, – что она понравится присяжным, они проникнутся её болью и захотят облегчить её боль миллионами и миллионами ваших долларов.
Korktuğumuz ve davacının umduğu şey, jürinin de onu sevmesi ve ona acıması. Davacının acılarını hafifletmek için de sizin milyonlarca dolarınızı kullanacaklar.
Истец или ответчик?
- Davacı mı davalı mı?
Полагает ли, что истец следовала всем правилам?
Davacının araştırma kurallarına uymadığını hissetti mi?
Истец полагает, что это отговорка.
Davacı bunun bir mazeret olduğuna inanıyor.
Истец проиграл своё ходатайство на санкциях и принял наше предложение.
Karşı taraf yaptırım talebiyle açtığı davayı kaybetti... ve teklifimizi kabul etti.
Теперь истец. Здесь и далее предъявляет обвинения.
Davacı tarafından öne sürülen iddialar ve suçlamalar şöyledir...
И в личных записях судьи упомянуто, что " Истец, президент банка, признал, что совместно с Федеральным Резервным Банком создал деньги и кредит, на основании своей бухгалтерской книги с помощью бухгалтерской записи.
Hakim kişisel notlarında, davacının, yani bankanın başkanının, federal rezerv ile işbirliği içinde bu parayı yarattıklarını, ve muhasebe kayıtları ve girişlerini kullanarak kredi kullandırdığını itiraf ettiğini belirtti.
Но истец внезапно отказался от всех обвинений,
Ama davacı birden bütün suçlamaları geri çekmiş,
В меморандумах суда зафиксировано, что " Истец, президент банка, признал создание денег и кредитов вместе с Банком Федерального Резерва сверх своего баланса в бухгалтерском учёте. Деньги и кредит появились тогда, когда они их создали.
Hakim kişisel notlarında, banka başkanının FED'le birlikte, parayı yarattıklarını ve kayda geçirdiklerini yazar, para ve kredi onu yarattıklarında ortaya çıkar.
Истец также просит ускоренного судебного разбирательства, Ваша честь, Образцы ДНК мистера Маккина, результаты ДНК из улик дела об изнасиловании, а также доклады о результатах из прокуратуры штата.
Sayın Hâkim davacı ayrıca duruşmanın ertelenmesini, Bay McKeon'dan bir DNA örneği Adli tıp raporunun DNA sonuçları ve Bölge savcılığı bürosundan teftiş raporlarını talep ediyor.
Правда ли, что истец по этому делу, пыталась засудить вас, за некачественно изготовленный провод у дома Лоэбов?
Davacının, daha önce Loeb'lerin evindeki kötü işçiliğiniz için size dava açmaya kalktığı doğru değil mi? İtiraz ediyorum!
Истец согласился на нашу просьбу.
Davacı önerimizi kabul etti.
Истец хочет отказать мистеру Роско в праве
Davacı, Bay Roscoe'nun konuşma... -... özgürlüğünü engellemek istiyor...
Истец так не считает.
Davacı öyle demiyor.
Истец - изрядный подхалим.
Davacı oldukça dalkavukçu bir çocuk.
Он истец.
Davacı olan o.
Ваша честь, вначале истец попытался подать иск на заведение.
Sayın Hâkim, davacı önce asıl suçluyu dava etmeye çalıştı ; konser yerini.
Это был бы истец Кэйтлин Фентон?
Bu da... davacı Caitlin Fenton oluyor?
Так истец имеет право на компенсацию и штрафные санкции, согласно статье 35-а раздела "J"
Bu yüzden davacı, 35-a maddesinin "j" paragrafı uyarınca tazmin edici ve ceza gerektirici hasarların karşılanmasına hak kazanmıştır.
Нет, дело не выдается, так как истец - несовершеннолетняя.
Hayır, dava reşit olmayan birisini içerdiğinden dosya damgalanmıştı.
- Вы видели как уходил истец?
- Davacıların çıktığını gördün mü?
Просто он больше не истец.
Kendisi artık davacı değil. Buraya gelin, çocuklar.
Где ваш истец, мистер Гарднер?
Müvekkiliniz nerededir, Bay Gardner?
Теперь истец может более чётко обосновать виновность.
- Davacı bundan sonra suçluluğunu daha net ifade edebilir.
Второй истец в нашем деле, Элеонора Бэйкер.
Eleanor Baker, bizim davamızdaki iki numaralı davacı.
Кенни, ты наш главный истец.
Kenny, sen bizim öncü davacımızsın.
Истец готов, ваша честь.
Davacı hazır, sayın hakim.
Как и истец.
Davacı da öyle.
Истец получил анонимное пожертвование в $ 100,000 через четыре часа, после того, как он получил денежный перевод, и ушел через четыре дня после этого.
Grup isimsiz yüz bin dolar bağış almış o parayı aldıktan dört saat sonra ve para 4 gün sonra çekilmiş.
Чтобы дать ход делу о доведении до самоубийства, истец должен доказать, что вы намеренно навредили Наоми Воллинг, что вы опубликовали её личную информацию со злым умыслом.
Ölüme sebebiyet davası başvurularında,... davacı Naomi Walling'e kasten zarar verdiğini yani kişisel bilgilerini art niyetle sızdırdığını kanıtlamalıdır.
Я сказала, что каждый истец обязан, как вы знаете... делать то, что он должен делать.
Yapması gereken şeyi yapmasını söyledim.
- Истец здесь?
Davacı burada mı?
- Печально признавать, но, знаете, в Венесуэле социализм, и они только что национализировали буровое подразделение "Латин Стар". Что означает, что вы уже не истец, мэм, а вы не адвокат истца.
Bu sizin artık davacı olmadığınız anlamına geliyor, hanımefendi ve de sizin de davacı avukatı olmadığınız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]