English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ И ] / Истощение

Истощение tradutor Turco

77 parallel translation
- У вас истощение. Пожалуйста...
- Yorgunluktan bitap düşmüşsünüz.
Врачи говорят у неё нервное истощение высокой степени.
Hekimlerimiz ağır bir sinir krizi geçirdiğini söylediler.
Физическое истощение?
Vücudun yorgunluğu.
Мой диагноз - истощение из-за перегрузки и чувства вины.
Teşhisim, bu yorgunluk, aşırı çalışma ve suçluluk duygusuyla oluştu.
Нервное истощение из-за непривычного образа жизни.
Alışılmadık hayati koşullar yüzünden sinirlerin bozuldu.
"Истощение" более мягкое слово чем "контузия!"
Yorgunluk, şoktan daha hoş bir kelime.
"Контузия!" - "Боевое истощение!"
"Mermi Şoku" "Savaş Yorgunluğu"
Похоже истощение, обезвоживание, кислородное голодание.
Sadece aşırı yorgunluk, dehidratasyon ve oksijen yetmezliği var.
Полное нервное истощение.
Biraz dağılmış.
У меня нервное истощение.
Sinir küpüne döndüm.
Так? Похоже у тебя истощение.
Şimdi burnuna dokunup, sol ayağını kaldır.
Они считают, что их можно уничтожить только через истощение.
Onların sadece tek bir yolla yokedilebileceğine inanıyorlar, yıpranma ile.
Истощение?
Yıpranma mı?
Истощение это постепенное ослабевание или...
Yıpranma gücün zamanla azalması...
Так, как была работа? О, это истощение.
Eee, iş nasıl geçti?
У мальчишки по какой-то причине было нервное истощение.
Kızın bir şeyden çok korktuğu belliydi.
Но всё, чего они добились – истощение ресурсов, что могли бы помочь им дольше продержаться в живых.
Onları uzun süre hayatta tutacak kaynakları israf ettiler.
Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
Kapalı yerde kalma korkusu, obsesif zorlayıcı-düzensizlik. Şok, kırgınlık, reddetme.
Его психическое истощение передается в игру.
Fiziksel yorgunluğu oyunun içinde de belli oluyor.
Наше прибытие намного ускорило их истощение.
Gelişimiz tükenmelerini büyük derecede hızlandırdı.
Ну, если бы воспроизводство не было таким активным, нам бы не грозили демографические взрывы и истощение природных ресурсов.
Şey, kültürel üretimin değerini biraz daha az bilebilselerdi belki... bütün doğal kaynaklarımızı tüketme tehlikesiyle karşı karşıya kaldığımız... bir nüfus patlaması yaşıyor olmazdık.
Там тех, кто пережил голод, жажду и истощение, расстреляли. Всех.
Açlığı, susuzluğu ve bitkinliği yenebilenler orada kılıçtan geçirildi.
Профессор, почему вы так горячо реагируете на истощение запасов темной материи?
Profesör, bu kara madde kıtlığına neden bu kadar kızgınsın?
Это физическое, но главным образом умственное- - Истощение.
Fiziksel yanı var fakat daha çok zihinsel bir tükenmişlik hali.
Вероятно, боевое истощение, сэр.
Muhtemelen savaş yorgunluğudur efendim.
Всё понятно : либо алкоголь, либо истощение.
Alkol ya da yorgunluğa bağlı olduğu apaçık ortada.
Я чувствую истощение, словно должно случиться что-то плохое.
Bitkin hissediyorum sanki başıma büyük bir şey gelecekmiş gibi.
Истощение.
Bitkin.
- Истощение не даёт...
- Erimek açıklam -
У неё голова болит, жар, полное истощение.
Baş ağrısı ve ateşi var.
У неё переутомление и истощение.
Bitkinlik ve yetersiz beslenme.
Итак, моя начальница получает всевозможные сексуальные удовольствия от ее отношений, а за ее нервное и физическое истощение должна отвечать я?
Yani tüm stres bana yüklenirken, patronum seks ve eğlence dolu bir ilişki yaşamaya devam edecek, öyle mi?
- Стресс, истощение, ваши печень, сердце, почки...
- Stres, yorgunluk ciğeriniz, kalbiniz, böbrekleriniz...
Чёрт! "Истощение запаса энергии"
GÜÇ BİTİYOR
Знаю, Стефан, теоретически ты понимаешь, что такое истощение. Но в действительности, Это намного хуже.
Teoride kurumayı anlıyorsun biliyorum Stefan ama gerçekte çok daha kötüdür.
Ты работаешь на истощение.
Kendini tüketene kadar çalışıyorsun.
Истощение.
Bitkinlikten.
Это война на истощение.
Bu bir yenme savaşı.
Такое истощение показывает, что он левитировал довольно продолжительное время.
Bu derece bozulmaya bakarsak bir süre için ağırlıksız kalmış olsa gerek.
Истощение и обезвоживание.
Besin eksikliği ve susuzluk.
Слабость прогрессирует, истощение и самопроизвольное сокращение мускулов, спастичность рук и ног, повышенная реакция на контакт с сухожилиями.
Güçsüzlük ilerler. Kas erimesi ve kas fasikülasyonu kollarda ve bacaklarda belirgin spazmlar ve aşırı tendon refleksleri olur.
Третья стадия - переохлаждение и истощение
Üçüncü aşama- - hipotermi, yetersiz beslenme.
Напряжение, истощение, присутствие вас кретинов.
Stres, yorgunluk, siz iki angutun varlığı.
У тебя нервное истощение.
Çok gerginsin.
Бывают моменты в нашей жизни, когда любовь действительно все побеждает.... истощение... бессонницу...
Hayatta aşkın gerçekten de her şeyin üstesinden geldiği zamanlar vardır. Yorgunluk uykusuzluk aklınıza ne gelirse.
Мой врач сказал, что у меня клиническое истощение.
Psikoloğum, bunun yorgunluktan olduğunu söyledi.
Просто, ммм, какое-то внезапное истощение.
Birden kendimi yorgun hissettim.
Жара, стресс, истощение организма.
Stres. Fiziksel yorgunluk.
У меня самой нервное истощение из-за завтрашних показаний.
Ben de yarın ifade vereceğim için gerginim.
Диалогическое истощение Дэвида Гейла.
Adam bir dahi.
[Истощение ядерной батареи Отказ ворот] О-оу. Ворота отключились.
Kapı düştü!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]