Исчезло tradutor Turco
583 parallel translation
Лейтенант, из моего портфеля исчезло обвинительное заключение!
Teğmen iddianame neden hala benim elimde değil?
Исчезло 11 газет Кейна.
Kane için dört yıl içinde çöküş.
И Жаклин начнет задавать вопросы о том, куда исчезло тело?
Ya Jacqueline'e cesedin ortadan kaldırılmasını sorarlarsa?
По-твоему нормально, что тело само исчезло?
Havuzda olmadığına göre biri onu çıkarmış olmalı.
Оно исчезло в Тибре возле моста Умберто.
Umberto köprüsündeyken Tiber'e atlayıp kayboldu.
Судно исчезло в этом районе около 18-ти лет назад.
18 yıl önce o bölge civarlarında kaybolmuştu.
А потом все судно исчезло.
Sonra tüm gemi yok oldu.
- Оно исчезло.
- McCoy'un cesedi?
На шестьдесят миллионов драгоценностей, шестьдесят миллионов наличными, и все исчезло!
60 milyonluk mücevher, 60 milyonluk nakit para, yok oldu!
- Все исчезло. - Не все.
- Her şey yok oldu.
Все магнитное поле этой солнечной системы исчезло.
Güneş sistemindeki tüm manyetik alan bir an için yanıp söndü.
Ваше судно, ваше прошлое, все, что вы знали, исчезло.
- Geminiz, başlangıcınız... Bildiğiniz her şey yok oldu.
Когда отражение в зеркале постепенно исчезло...
YANSIMAM AYNADAN SOLUP GİTTİĞİNDE...
Исчезло, сэр.
Gitti... Gitti, efendim.
Коммандер, скрывающее устройство исчезло.
Gizlenme düzeneği kayıp. Tam alarm.
То, что когда-то существовало, теперь исчезло.
- Hakikat her ne idiyse artık öyle değil.
- Что такое? Оно исчезло, капитан, но, кажется, поместило пришельца.
Şimdi gitti, Kaptan ama bir uzaylıyı emanet bırakmış gibi.
Нет. Теперь оно исчезло.
- Şimdi kayboldu.
А потом изображение внезапно исчезло у него на глазах.
Ve böyle seyrederken aniden görüntü kayboldu.
Всё, все чёртовы деньги, всё исчезло.
Hepsi gitti, bütün kahrolası para gitti.
Сильный ветер поднял много пыли, И тело исчезло.
Büyük rüzgar çok toz kaldırmış ve ceset hiç bulunamamıs.
Всё исчезло, сметено бурным потоком.
Hepsi bitti, geçmişte kaldı.
Хотел я разглядеть его, Но навсегда оно исчезло вдруг,
Bakmak için döndüm, ama gitmişti.
Потом всё это постепенно исчезло...
Sonra, yavaş yavaş kayboldu.
Все это исчезло менее чем за 100 лет
Bunların hepsi bir yüzyıldan az bir sürede ortadan kayboldu.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Herhangi bir şey kaybedeceksen haberim olsun.
Почти всё исчезло, кроме старого консервного завода.
Neredeyse her şey yok olmuş. Eski konserve imalathanesi dışında.
Тело Блэйда исчезло.
Blain'in bedeni, gitmiş.
Теперь все исчезло.
Hepsi kaybolup gittiler.
Исчезло...!
Kayboluyor...!
Это исчезло!
Kayboluyor!
Говорит, дупло исчезло.
Baba delik yok olmuş.
В мире исчезло доверие
Bu dünyada güven diye bişey kalmadı.
Кажется, оно исчезло.
Kaybolmuş görünüyor.
Было бы напрасно отрицать, что тогда я был моложе и выглядел лучше, но давайте надеяться, что волшебство не полностью исчезло в кроличьей норе.
O zamanlar daha genç ve iyi görünen bir berberdim tabii ama büyünün tamamen kaybolmadığını umalım.
Завещание исчезло. И она унесла свой секрет в могилу.
Vasiyetname yok oldu ve annen de sırrını mezara götürdü.
Исчезло все. И, конечно, камешки.
Mücevherler de dahil her şey kaybolmuş.
Альберт, моё кольцо исчезло.
Albert, yüzüğüm gitti.
ћое им €, оно исчезло.
Adım kaybolmuş.
" олько мое им € исчезло.
Ama sadece benim adım silinmiş.
И когда он прогнал ее снова, Уродство старухи исчезло без следа, и она превратилась в молодую прекрасную волшебницу.
Prens kadını tekrar kovduğunda, yaşlı kadının çirkinliği kaybolmuş, ve güzel bir cadıya dönüşüvermiş.
Но, это не единственное, что исчезло.
Kaybolan tek şey bu değil.
Думаю, вместе с ним исчезло и понятие справедливости.
Beraberinde adalet kavramı da kayboldu.
Именно то, что я и говорила... цепь питания перегрелась и всё поле удержания едва не исчезло.
Tam olarak söylediğim, gerçekleşebilir! Bağlantı aşırı ısınıyor ve tüm koruma alanı neredeyse çökecek.
представитель партии сказал... что на прошлой недели на их счетах было много денег... а сегодня они не знают, куда все исчезло.
Bir komite sözcü geçen hafta hesaplarında çok miktarda para olduğunu ancak bugün paranın nereye gittiğini bilmediklerini söyledi.
Возмущение исчезло.
Bozulma alanından uzaktayız.
Вы говорите будто... будто время исчезло.
Sen diyorsun ki, zaman kayboldu.
Все двигательные системы работают нормально. Топливо просто исчезло.
Yakıt ise öylece bitiverdi.
Оно исчезло.
Gitti.
Силовое поле исчезло, капитан.
Güç siperi etkisiz.
Рассеивающее поле исчезло, сэр.
- Dağıtıcı alan kayboldu, efendim.