Итоги tradutor Turco
141 parallel translation
Итак, подведем итоги.
Tamam, şimdi bir özet geçelim.
Итоги будут окончательными.
- Sonucu ise kesindir. - Sadece...
Когда умрет, они обсудят итоги.
- Çok ileri gittik. - Bu komisyonun hiçbir yetkisi...
Достаточно заметить для остальных двух джентльменов, победивших в своих весовых категориях что мы подвели итоги и нашим абсолютным чемпионом 1975 года стал Кен Уоллер из Соединенных Штатов Америки.
Diğer iki bay ağırlıklarında final yapma başarısı ile yetinecekler ve bizim 1975 kazananımız, Amerika Birleşik Devletlerden Ken Waller.
Ты ведь любитель подводить итоги.
Sen tortuya layık bir adamsın.
Ну что же, подведем итоги.
Görünen o ki, durumumuzu gözden geçirmenin vakti geldi.
Сразу итоги. Лютик выходит замуж за Хампердинка меньше, чем через полчаса, так что все, что нам нужно сейчас сделать, это ворваться в замок, остановить свадьбу, украсть принцессу и сделать ноги.
Buttercup, yarım saatten az bir süre içinde Humperdinck'le evleniyor bu yüzden tek yapmamız gereken içeri girip düğünü bozmak ve Prenses'i alıp oradan kaçmak.
Итак, подведём итоги :
Bir düşünelim.
Подведём итоги!
- Sonuç olarak!
Вы не услышите от меня : "Подводя итоги, предпологаемый доход, образец для подражания, сценарий или надеюсь!"
Şunları söylediğimi duymayacaksınız nihai karar oyun planı rol model senaryo ya da umut ederim ki.
Сейчас будут объявлять итоги лотереи!
Kazanan piyango numaralarını anons edecekler.
Сперва, подведем итоги последних нескольких дней.
Öncelikle, son birkaç günün özeti.
Но уже конец недели, и я подбил итоги.
Haftanın sonu geldi, hesabını topladım.
Подводим итоги :
Önemli nokta şu ki,
- Мы просто подводили итоги.
Fazla değil. Sadece dava özetinin üzerinden geçiyoruz.
Да, если подвести итоги, да.
Özetle böyle, evet.
Сейчас надо подвести некоторые итоги перед тем, как двигаться дальше и подвергать эти семьи большей травме, чем необходимо, поскольку это было бы просто жестоко.
Daha ileri gidip bu aileleri gereksiz yere üzmeden ne durumda olduğumuzu bilmemiz gerekiyor. Ailelere travma yaşatmak onlara haksızlık olur.
Но прежде давайте попробуем подвести итоги нашей сегодняшней дискуссии.
Fakat buna geçmeden önce belki de öncelikle bugün burada tartıştıklarımızı özetlemeye çalışmalıyız.
Итак, подведем итоги.
Tekrar edelim.
Так, если подводить итоги.. ... нам с тобой весело. И ты выглядишь молодо.
Özetlemem gerekirse çok eğleniyoruz.
Итак, подведем итоги. Джеки ушла, Нина ещё в игре.
Şimdi, özetlemek gerekirse Jackie çıktı, Nina hâlâ oyunda.
ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА В 2039 году тарзиане уничтожили исследовательский марсоход.
2039'un araştırma birimi Tarsianlarca yok edilmiş.
Если б я подводил итоги, а я это и делаю...
Hepsini bir yere toplamam gerekirse...
Время подводить итоги.
Değerlendirme yapma zamanıdır.
До кризиса Сент-Мэри никто не мог предсказать итоги выборов того года.
St. Mary's krizinden önce, kimse o yılın seçim sonuçlarını tahmin edemezdi. Hiç kimse.
Каковы итоги переговоров с Хеленой?
Helena görüşmelerinin sonucu ne olmuş?
Но итоги голосования иные.
Ama buna oylar karar verir.
Итоги пока предварительные.
Tam bilinmiyor.
Подведем итоги?
Devam edelim mi dersin?
Что ж, подведем итоги. Можно?
- Evet, özetleyelim...
Итоги голосования : 58 голосов за, 42 против.
Oylamada 58 evet, 42 hayır oyu çıktı.
Ну, она мне ничего не показывает, пока не подобьет итоги... Но ведь я заслуживаю роста, не так ли?
Her şey kesinleşene kadar bana bir şey göstermiyor ama evet galiba, zaten yükselmeyi haketmiyor muyum?
Декс, звоню просто для проверки. Я решила что неплохо было бы подвести итоги ужина.
Hey, dex, akşam yemeğinde bu günü - konuşuruz diye aramıştım.
Хорошо, позвольте мне подвести итоги.
Tamam, şimdi bir bakalım.
- Как твои "итоги года"? - Превосходно.
Yıl sonu listen nasıl gidiyor?
Богом клянусь, пару недель назад, но, защищая итоги своего правления сказал : "Все еще возникают споры о первом президенте." Ничего подобного..
Bir adam bu kadar çok hata yaparsa artık her hatasında insanlar "Ne yaparsın," deyip geçer.
И он мой брат, так что мы подводим итоги дня друг с другом.
Ama o benim kardeşim, yani biz günümüzün nasıI geçtiğini birbirimize anlatırız.
Что ж, это все-таки юбилей, и я должна подвести какие - То итоги и попытаться найти мир и покой в моем почтенном возрасте. Так что, Милли... не будешь ли ты
Önemli bir dönüm noktası ve ben de kafamı toparlayıp yaşlılık çağımda huzur bulmak istiyorum.
Но если мы посмотрим на итоги последних выборах и сложить голоса отданные за нас, в сумме мы могли бы получить подавляющее большинство.
Ama son seçimlere bakarsak görüyoruz ki birlik olsak açık ara çoğunluk olacaktık.
Итак, подводим итоги.
- Bazı tespitler.
Вы прекрасно подвели итоги.
Olayı çok iyi özetledin.
Все итоги подведены, голоса подсчитаны и проверены, и сейчас я могу сообщить, что дом Старшего Брата покидает
Hatlarımız kapandı, oylar sayılıp onay aldı... Sırada bu kişiyi açıklamak kaldı.
Давайте подобьём итоги.
Geçelim bunu şimdi.
Давайте подведем итоги.
Güzel. Çıkışı konuşalım.
Сказал, что хочет подбить итоги.
Söylediğine göre grup hakkında konuşmak istiyormuş.
Давай подведем итоги :
Kısaca şöyle özetleyebiliriz :
Подведем промежуточные итоги.
Size seslenirken, bir sürü yarışçı yarış dışı kaldı.
Скажем так : я подвожу итоги месяца. Я делаю это для одного агентства.
Bir ajans için.
Позвольте мне подвести итоги.
Şunu açıla kavuşturmama izin ver.
ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА ИТОГИ "ПЕРВОГО КОНТАКТА" ГИБЕЛЬ ОТРЯДА NАSА Я подумала, что не только людям принадлежит Солнечная система...
Güneş Sistemi sadece insanlar için olamazmış, bunu anladım.
Так, подведи итоги.
İyiyim. İyiyim.