Йейк tradutor Turco
1,902 parallel translation
Да, и твой связной в ЦРУ близка к тому, чтобы обнаружить, что ты ей врал.
Öyle de CIA bağlantın ona yalan söylediğini öğrenmek üzere.
Думаю, для тебя лучшим вариантом будет подмазаться к Пирс и выяснить, что ей известно.
En iyisi Pearce ile sıkı fıkı olup ne bildiğini öğrenmek olur sanırım.
Я собирался прийти к ней в офис и швырнуть ей это в лицо.
Ofisine gidip bunları yüzüne fırlatacaktım.
Ее отец умер, у матери свои дела и ей было не к кому пойти.
Babası ölmüş, annesi kendi derdine düşmüş ve kızın içini dökebileceği kimsesi yok.
В любом случае, когда парень испытывает хорошие чувства к своей девушке, он хочет это доказать, даря ей что-то очень... хорошее.
Yine de, bir adam sevgilisi hakkında iyi hissediyorsa... ona bunu kanıtlamak için ona gerçekten iyi birşey verir.
Он должен был сказать ей придти к нам.
Onu bize yönlendirmeliydi.
Хорошо, вы должны отправить эту подругу к нам, и сказать её имя нам, а также сказать, что он ей сделал.
Evet ama bu arkadaşın ortaya çıkıp bize bir isim vermesi ve ona ne yaptığını anlatması gerek.
Майк всего-то пытался ей помочь.
Mike sadece kadına yardım etmeye çalışıyordu.
Она приходит сюда с важным видом, виляет попкой из "Лиги плюща", прибирает к рукам все, что попадается ей на глаза.
Ama o kültürlü kıçını sallaya sallaya gelsin ve istediği her şeyi elden etsin.
Что ты ей говоришь, как прикасаешься к ней, как работаешь бёдрами.
Neler diyorsun, ona nasıl dokunuyorsun nasıl hareket ediyorsun, nasıl giriyorsun...
Я чувствовал, что эта роль ей прекрасно подойдёт К тому же у неё замечательный исфаханский акцент
Bu rolün ona uygun olduğunu hissediyorum... ve ayrıca çok hoş bir İsfahan aksanı var.
Но с другой стороны, ее тянет к нему, и ей это не нравится.
Wallace, bizi tanıyorsun.
Я думала, ты спокойно относишься к тому, что люди знают, что вы с Майей вместе.
Maya ve senin bir çift olduğunu, insanların bilmesiyle bir sorunun olmadığını sanıyordum.
А вдруг Дженна тоже мешала ей подобраться к Йену?
Ya Jenna da, onun önündeki bir engeldiyse?
Нам они помогают из уважения к Мэри, чтобы ей было спокойнее.
Marie'yi kırmamak için bizi de oraya kabul ediyorlar. Üzülmesin diye.
Слушайте, вы ещё со вчерашнего дня относитесь ко мне как к модели... но я не говорила, что буду ей.
Bakın, dünden beri sanki bana modelinizmişim gibi davranıyorsunuz ama bunu yapacağımı söylemedim.
Он приковал ее к себе, предоставив ей свободу.
Sunduğu özgürlük onu kendine bağlamıştı.
Хоть это было и к лучшему, ей было немного грустно.
İyiydi iyi olmasına ama yine de bir mutsuzluk duyuyordu.
За те добрые поступки, что ты делала по отношению к ней чтобы ей не было так одиноко?
Ya da yalnız hissetmesin diye yaptığın küçük kibar jestler mi?
Я идиотка. Теперь ей снятся кошмары и она просится к нам в кровать каждую ночь.
Şimdi o kabuslar görüyor ve...
Ну, дай ей одну из тех "Всё к лучшему" речей которые вы, геи, так любите.
Şu sizin "daha iyi olacak" konuşmalarından birini yap. siz geyler bunu çok seversiniz.
Скажите ей, что Шпиро написал письмо к ее любовнику.
Carla'nın dostuna yazdığı mektubu Shapiro'nun yazdığını söyle.
Потому что, к счастью, его мать была очень умной женщиной и она решила рассказать мне всё, что ей известно.
Çünkü, Allah'tan, annesi çok akıllı bir kadın ve bildiği herşeyi anlatmaya karar veriyor.
Что... что это больше несправедливо по отношению к ней, и ей нужно жить дальше.
Bunu haketmediğini ve hayatına devam etmesi gerektiğini söyledim.
Ставлю на то, что позволить ей делать то, что она хочет в то время, как она может продолжать делать так, как будто она не хочет Чтобы ее друзья не начали, к примеру, звать ее шлюхой или чем-то таким.
Bahis yapmak istediği şeyi, yapmak istemiyor görünerek yapmasına olanak sağlıyor böylece arkadaşları sürtük falan olduğunu düşünmüyor.
Что ж, может ты сходишь к Дези и посмотришь Не нужна ли ей помощь?
Neden gidip siparişleri kontrol etmiyorsun belki Desi'nin yardıma ihtiyacı vardır.
Джаспер мог купить ей это, чтобы она к нему вернулась.
Jasper onu geri kazanmak için almış olabilir bunları.
Она преследует меня все утро, чтобы погулять вместе, а я должна пойти к Брук и помочь ей с вечеринкой-сюрпризом, но у меня кончились отговорки.
Sabahtan beri benle takılmak için arayıp durdu benimse sürpriz hediye partisi için Brooke'a yardıma gitmem gerekiyor ve bahanelerim tükendi artık.
Ж-О-Д-Р-Е-К.
E-O-R-K-J.
Если бы она была причастна к этому преступлению, то была бы рада сидеть там целый день, говоря о тех, кто имел к нему отношение, но ей понадобилось снова и снова убеждать тебя в том, что она не преступница.
Soyguna karışmış olsaydı bütün gün orada oturup kimin ne yaptığıyla ilgili konuşmaktan zevk alırdı. Ama o, konuyu yine kendine çevirip suçlu olmadığına sizi inandırmaya çalıştı.
Но я думаю о том чтобы сказать ей правду. как говорить правду что приводит нас к Кейт Свансон.
Ben doğruyu söylemeyi düşünüyordum. Arkadaşım Ben Parr her zaman doğrunun söylenmesi ve prensesin kalede hapsolması gibi şeylere inanır. Bu da bizi Kate Swanson'a götürüyor.
Честно, я склоняюсь к тому чтобы не говорить ей о Фэллон принимая во внимание их судебную систему.
Doğrusu, ona Fallon'dan bahsetmeye niyetli değilim, yargı sistemleriyle yaşadığım tecrübeden sonra.
Ей нужно к нам присоединиться.
Kesinlikle bize katılmalı.
Ей просто нужно время, чтобы привыкнуть к тебе, понимаешь?
Sadece insanları tanıması biraz zaman alıyor.
Мы подозреваем, что как только она получит их ДНК, у нее будет все, что ей нужно чтобы перейти к следующей части её плана.
Onların DNA'larını da aldığında planının diğer aşamasına geçmesi için ihtiyacı olanı tedarik edebileceğinden şüpheleniyoruz.
50 баксов, если подойдёшь к той даме в голубом платье и отдашь ей кошелёк.
Eğer bununla beraber gelip şuradaki mavi elbiseli bayana verirsen, 50 dolar alırsın....
К тому же, раз я представитель фармацевтической компании, я должна испытывать все придуманные ей таблетки для потери веса.
İlaç mümessili olmak da var tabii. Çıkardıkları her yeni ilacı deniyorum.
Ей нравятся незнакомцы, т.е. все люди, т.к. она никогда не может запомнить, кто есть кто.
Yabancıları çok sever. Ki herkes onun için yabancı çünkü kimseyi hatırlayamaz.
Предложила ей съездить к нашим врачам,
Ona bizim doktorlara görünmesini...
Ей. Готова к обеду?
Yemek için hazır mısın?
Так ей и говори, и к 13 годам у неё разовьются настоящие комплексы.
Ona böyle demeye devam et. 13 yaşına kadar psikolojisi tamamen bozulacak.
У меня нет никакого интереса к Линдси, кроме дружеского, и я ей интересен еще меньше.
Onu arkadaştan fazlası olarak görmüyorum o da beni aynı şekilde görüyor.
Я пойду в дом к твоей девушке, и займусь ей прямо на диване!
Şimdi kız arkadaşının evine gidip,... ona kanepenin üzerinde çakacağım.
Но когда все это привело к безумию, ей понадобилась круглосуточная забота.
Ama bunama başlayınca, tam zamanlı bakıma ihtiyacı oldu.
Э-с-с-е-к-с.
E - s-s-e-x.
Что ж, передай ей от меня... К моей голове приставляли пистолет. Моя жизнь была в опасности, так же, как и жизнь её отца, прямо в нашем собственном доме.
Şunu söyle ona kafama doğrultulmuş bir silah vardı.
Мы можем все прийти к соглашению, что ей следует поговорить с мамой?
Hepimiz annemle konuşması konusunda hemfikir miyiz?
Нет... тебя нельзя перевозить и заражения ещё не прошли, тебе к ней нельзя, и ей нельзя покидать инкубатор.
Hayır. ... hareket edene kadar ve enfeksiyonların tamamen gidene kadar onu göremezsin o da yoğun bakımdan çıkamaz.
Приготовь своих людей к штурму. Я не дам ей ни секунды больше.
Ona fazladan bir saniye bile vermem.
Ей было нужно к врачу.
Doktora gitmişti.
Как выяснилось, она обращалась к гинекологу, которого вы ей посоветовали.
Sizden o numarayı istiyorum.