Йню tradutor Turco
763 parallel translation
- Миссис Суини не родила двойню?
Sweeney ikiz doğurmadı mı?
Или бойню.
Ya da kıyım tarzı bir şeye.
Он устроит бойню, и нас всех перебьют.
Bir kavgaya girişecek ve hepimizi öldürtecek.
Три раза спотыкался конь мой нынче и перед Тауэром встал на дыбы, почуял, что везёт меня на бойню.
Haşalı * atım da bugün Kale'yi gördüğünde üç kere ürküp tökezledi. Sanki beni o mezbahaya götürmek istemiyor gibiydi.
Загляните в его глубины и вы увидите там бесконечную бойню.
Derinlerine bak, bitmek bilmez bir mücadele görürsün.
Где же мы были, когда на каждом немецком вокзале стояли вагоны для перевозки скота, заполненные детьми, которых везли на бойню?
Almanya'nın her yerindeki istasyonlarda çocuklar vagonlara bindirilip....... yok edilmeye götürülürken neredeydik?
Я презираю бойню!
Katliamdan nefret ederim!
Они тоже угодят на бойню.
Onlarda katledilecekler.
Есть девять свидетелей, переживших ту бойню, которые видели Кодоса своими собственными глазами.
Katliamdan sağ kurtulabilen dokuz şahit kaldı, Kodos'u kendi gözleriyle gördüler.
Один человек мог бы не допустить эту бойню, но он просто бросил своих друзей.
Bu katliama sadece bir kişi engel olabilirdi. Ama bu adam arkadaşlarını silahsız bırakıp gitmeyi tercih etmiş.
Как еще вы можете объяснить подобную бойню?
- Bu katliamı nasıl açıklayabilirsin?
Но зачем надо было устраивать эту дурацкую бойню?
İyi de, şu salakça katliamın ne işe yaradı, söyler misin?
Только вы можете предотвратить эту бойню.
Bu katliamı sen durdurabilirsin.
Надо остановить бойню.
- Bu katliamı durdurmalıyız.
В следующий раз планирую бойню более тщательно, а не то я начну с тебя
Bir dahaki sefere planını daha dikkatli yap yoksa işe senden başlarım.
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
Bu katliamın sorumlusu sen ve senin demiryolun.
"Жена Папы родила двойню". Вау..
"Papa'nın Eşi İkiz Doğurdu."
Позже, женщина в нашем квартале родила тройню, я думал, ее покусал датский дог.
Sonra mahalledeki bir kadın üçüz doğurdu. Danua tarafından ısırıldığını sandım.
Когда срок службы Гарри закончился он занял у Джорджа пять тысяч долларов купил кофейню с баром и преподнёс её Эйко в качестве прощального подарка.
Görevi bitince, George'tan 5,000 dolar borç aldı bir kahve barı satın aldı ve Eiko'ya bir "sayanora" hediyesi oldu bu.
Из-за какого такого секрета вы устроили эту бойню у нас в офисе?
Bedeli, Amerikan Edebiyat Tarihi Derneği binasındaki herkesi öldürmek olan sır ne?
Кому нужен бог? И если там, наверху, есть кто-то, кто может окинуть взором эту безумную бойню - мир, в котором мы живём, и сказать, что человек - великое творение... то поверьте мне, он полон чепухи.
Eğer içinde yaşadığımız iğrenç dünyaya bakıp insanoğlunun kutsal bir varlık olduğunu söyleyebilen biri varsa inanın o adam burnuna kadar boka batmıştır.
За каждую хуйню, чувак!
Her lanet şey, dostum!
Что за хуйню ты несёшь?
Sen neden bahsediyorsun?
- Что за хуйню ты несёшь?
- Neden bahsediyorsun?
Скажи, чувак, что за хуйню ты несёшь?
Hey, dostum, sen neden bahsediyorsun?
Эй, Машина Любви, ты не хряков ли часом везешь на бойню?
Baksana Love Machine, yükün domuz olabilir mi?
- Спустишь его потом в унитаз - Кончай хуйню пороть
- Bundan daha sonra kurtulabilirsin
Я не могу больше эту хуйню выносить
Bu lanet olası şeye daha fazla dayanamıyorum
Кончай хуйню пороть
Saçmalama
После того, как они устроили эту бойню?
Katliamdan sonra mı?
Надо забыть всю ту хуйню, которая между нами случалась объединиться и найти этого тоя, потому что он всех уже заебал всех
Bu saçmalıkları unutmalıyız, hep beraber olmalıyız, hep birlikte bu çömeze, çünkü o herkese köpek çekiyor... ( yankılar )... herkes.
Но и бойню на Марсовом поле ты тоже вспомни!
Champ De Mars'daki katliamı hatırladın mı?
Ты даже не представляешь, какую бойню ты сейчас здесь увидишь.
Birazdan şahidi olacağın kıyıma seni hiçbir şey hazırlayamaz.
Не трать моё время на эту хуйню, Кармен.
Saçmalıklarınla vaktimi harcama, Carmen.
Я показал вам всё, что мог. Включая эту хуйню.
Her şeyimi gösterdim size.
Внутри все похоже на бойню.
İçerisi mezbahaya dönmüş durumda.
Купишь много бухла за эту бойню.
Bununla çok içki alabilirdin uyuşuk.
Пытаясь с помощью террора заставить Китай капитулировать японское командование развязало кровавую бойню.
Japonya Baş Komutanlığı, Çin'deki diğer bölgelerin korkarak teslim olması için toplu kıyım emri vermiştir.
Что ты хочешь, чтобы я тебе ещё сказала? Да ту же самую хуйню несёт...
Lanet olası aynı şeyi söylüyor.
Кто знает, может, она принадлежала одному из узников этого лагеря? Может, маленькому мальчику, которого отняли у родителей... когда их уводили на бойню.
Belki kamptakilerden birine, belki anne babasından koparılıp o mezbahaya atılmış küçük bir çocuğa aitti.
А вот то, что ты должен сделать, так это бойкотировать этого чёртова парикмахера,.. .. который сотворил эту хуйню у тебя на голове. - Ага!
Sen git de saçının içine eden o berberi boykot et.
Чё за хуйню ты несёшь?
Ben Sal'ın pizzasıyla doğdum, büyüdüm.
Что за хуйню ты несешь? "Мартова"?
O ne?
Да ты сам не осознаёшь, какую хуйню несёшь.
Sen ne dediğini bilmiyorsun.
дым, огонь, невыносимая жара, и колумбийские и ямайские наркодельцы превращают Лос-Анджелес в скотобойню.
Duman, ateş ve sıcağın arasında... Kolombiyalı ve Jamaikalı uyuşturucu çeteleri tekrar L.A'ı mezbahaya çevirdiler.
Ктo мoг пpиказать устpoить такую бoйню и пpи этoм пpодoлжать давить на Ватикан пo пoвoду сделки?
Don Tommasino, böyle bir katliamı kim emreder ve aynı zamanda da Vatikan anlaşmasına baskı yapabilir?
Не гони хуйню.
Saçmalamayı kes.
Самые прекрасные ню Парижа!
Paris'in en göz alıcı çıplakları! Paris'in en göz alıcı çıplakları!
Самые прекрасные ню Парижа!
Paris'in en göz alıcı çıplakları!
Надо было перестроить скотобойню, и мы это сделали.
Mezbahayı onaracak, ve bir hemşirelik okulu açacaktık. İnşaata başlamıştık.
- Не говори хуйню
- Saçmalama