Йону tradutor Turco
185 parallel translation
- Да, так по всему торговому району. - Зачем вы двое вообще ко мне пришли? !
Sana nişanlını ayarlayan kadın, bizim daha iyi eş olabileceğimizi düşünüyor.
Бунташки решили, что этот сраный мост - ключ ко всему району.
Asiler bu lanet olası köprünün tüm bölgenin kilit noktası olduğuna karar verdi.
С этим праздником даже по своему району свободно не пройти.
Festival devam ettiği sürece kendi bölgesinde bile hareket edemiyor insan!
Присматриваюсь к учебному району.
Bilmiyorum. Okulun oralara bakınıyorum.
Он спрашивал о тебе по всему району.
Bölgedeki herkese seni soruyormuş.
Это было во время последней поездки Биркута по району.
Olay araziye yaptığı son yolculunda oldu.
- Нет, хочу немного пройтись по району.
- Hayır, çevreyi dolaşmak istiyorum.
Эта метла - символ нового времени, времени, когда эта метла пройдется по нашему району, очищая его от преступности.
Bu süpürge mahalleyi baştan aşağıya temizleyen yeni bir ruhun simgesi.
Много лет назад я отправился странствовать по району, почти неисследованному странниками, где древние горы врезаются в Прованс.
Uzun yıllar evvelinde bir geziye kalkıştım kocamış dağların Provence'a sokulduğu Alp Dağları tepelerinde, gezginlere epey yabancı bir bölgede.
Днем она будет бегать по району. А по ночам будет спать между машинами в гараже.
Gündüzleri, aylak aylak dolaşıp özgür olacak... ve geceleri, garajımızda arabanın... arkasında rahatca kalıcak.
Ходил по этому району у пляжа, торговый район.
Marina mahallesinde yürüyüş yapıyorum. Bir alışveriş muhiti.
Может, я и не понимаю... но ты не будешь разгуливать в этом у нас по району.
Belki anlamıyorum, ama bu civarda bunu giymiyorsun.
Поэтому мы не можем позволить ему приблизиться к жилому району.
yerleşim bölgesine yaklaşmasına izin veremeyiz.
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Kazı alanının çevresine bir sürü gemi inip kalktığı halde altı gün orada öylece bekledik.
Ты бегал по всему району, показывая его другим детям, так?
Bütün mahallede koşturup çocukalara göstermiştin değil mi?
Конечно, пройдясь по бедному району, он бросил меня и вернулся к актрисам.
Tabii sonra beni terk etti ve aktrislere döndü.
Милая, мальчику 14, он может не хотеть ходить по району и вымаливать сладости, как попрошайка.
Tatlım, çocuk 14'ünde. Mahallede bir gece serseri gibi dilenerek dolaşmasa da olur.
На автобус опоздал, придется идти в школу по черному району! Джуниор!
Otobüsü kaçırıp zenci mahallesinden geçerek bütün yolu yürümek mi istiyorsun?
Может и так, но победа или поражение, на вашем месте я не стал бы поворачиваться спиной к Вейону.
Belki de öyledir. Ama kazan ya da kaybet senin yerinde olsam, Weyoun'a sırtımı dönmezdim.
Сегодня утром я искал радаром, кружил по району, и мне повезло.
ve bu sabah sistemi kontrol ediyordum bölgeyi tararken şansım yaver gitti
Мы пока пройдем по району, будем на чеку.
Biz mahallede bir kaç tur atıp etrafı kontrol edeceğiz.
Криминальный отчет по этому району.
O bölgenin suç raporu.
- В тот день я был дежурным переговорщиком по району на случаях с захватом заложников.
O gün Rehine olayları için atanan uzlaşmacı bendim.
- Уверен, босс. Смотри у меня. Если он не выиграет, тебя будут собирать по всему району по кусочкам.
Emin olsanız iyi olur, çünkü eğer çocuk bu işi beceremezse, siz ikiniz için çok kötü sonuçları olabilir.
Лучше бы он вернулся поскорее, потому, что я не знаю где тайник... и если они таскают нас по по этому району- -
Umarım uzun sürmez, çünkü ana depo nerede bilmiyorum bizi de buralara kadar sürükledilerse- -
Лучше бы он вернулся поскорее, потому, что я не знаю где тайник... и если они таскают нас по по этому району- -
Umarım uzun sürmez, çünkü ana depo nerede bilmiyorum bizi de buralara kadar sürükledilerse -
Не приближайтесь к району Центрального парка.
Central Park meydanına yaklaşmayın.
Пришлось делать прививки по всему району.
Bütün mahalleyi aşılamamız gerekti.
Про "залупайся" мы еще поговорим, когда будешь бегать по южному району, жирный мудак.
Kaybettiğiniz zaman limonu göreceğiz Seni lanet olşası yağ tulumu.
У них будут малолетки на шухере по всему району.
Gittiğimiz yerin etrafında gözetçiler olacak.
который про-сириец и условно освобождённый так же есть приказ запрещающий ему приблежаться к району границы.
Biliyorsunuz Salman eski Suriyeli ve şartlı olarak tahliye edildi. Sınıra gitmemesi konusunda mahkeme emri var. Anlaşıldı mı?
Я уже начала собирать по району.
Komşulardan giysi toplamaya başladım bile. Ne?
Да ладно, чел - но ведь по этому району прокатилась, типа, целая серия подобных ограблений.
İyi de bu bölgede bir dizi soygun oldu.
Тебе надо рассказать родителям, чтобы они отправили этого мелкого психопата лечиться, пока он не начал разъезжать по нашему району в белом фургоне с затонированными окнами.
Camları karartıImış beyaz bir minibüsle gezerek Agrestic ahalisine saldırmadan önce çocuğun ailesine küçük deliyi bir terapiste göndermelerini söylemelisin.
Они будут подписывать без тебя! Позвони Бертийону, если ты мне не веришь...
Bertillon'u ara ve sor.
Когда траурный кортеж проезжал по району Кортланд в Манчестере, соседи почтили молчанием память о Полин.
Kortej Manchester'ın Courtland bölgesine doğru ilerlerken komşular Pauline'in anısına saygı duruşunda bulundu.
И большое, толстое "нет" району Школы На Королевском Мосте!
Kingsbridge Okul Bölgesi'ne kocaman bir hayır!
А я проедусь по району.
Ben de arabayla çevreyi arayacağım.
Собака, что бегает по району, пока ты занимаешься, твоя собака, Трубочист.
Egzersizlerin sırasında bölgede gezinen köpek, senin köpeğin, Ssulja.
Я как раз рассказываю Дейону, как мы с тобой дружили в приюте.
Az evvel Deion'a ikimizin yetimhanedeyken sıkı arkadaş olduğumuzu anlatıyordum.
В этот момент вы даете обет Дейону.
Deion'a hangi noktada yemin edeceksin?
Возьмем тачку твоего папаши, поедем по району, найдем ее и отвезем домой, а потом попьем пиво.
Babanın arabasını yürütüp, civarda biraz dolanırız onu bulunca da eve götürür, sonra da bira içmeye gideriz.
Обнаруженные тела были разбросаны по району в случайном порядке, но я триангулировала места нападений, чтобы вычислить их источник.
Cesetlerin hepsi, belli bir bölgede rastgele dağılmış halde bulundu. Ben de olası bir yer bulmak için bunları kesiştirdim.
Ходим по району, опрашиваем соседей.
Bu çevrede dolaşıp komşularıyla konuşuyoruz.
Возможно, ты еще не дома. Что странно, ведь тебе от ресторана до дома ближе, чем мне... а я уже успел отвезти Кристин и проветрить после нее машину, покружив по району с открытыми окнами. В общем, перезвони мне.
Belki eve daha varmadın ki bu çok garip çünkü restorana daha yakın oturuyorsun üstelik ben Christine'ni de eve bıraktım, sonra da pencerelerim açık biraz dolaşmak zorunda kaldım, ara beni!
Мой помощник пытается сказать, что мы здесь, чтобы предложить вашему району столь необходимую услугу...
Ortağımın söylemek istediği şey şu ki size bu önemli servisi sunmak için burada bulunuyoruz...
Знаешь, я пару раз прогуливался по району, дамочка,.. и не замечал ничего достаточно нормального для тебя.
Cinsel açıdan senin kadar tecrübeli bir ya da iki hatun görmüşümdür ve diyebilirim ki sende normal olan tek bir şey bile yok hanımefendi.
Вы можете развесить фото по району и оставить номер, по которому с вами можно связаться.
mahalleye bir resmini ve telefon numaranızı asın
"стройство, обнаруженное вместе с јнтарктическими ¬ ратами, отключилось после того, как его доставили в" ону 51.
Antartika kapısında bulduğumuz geri döndükten hemen sonra ömrünü doldurdu.
В Архиве Ону-Метру были образцы всех известных тварей Рахи.
Onu-Metru Arşivi, şimdiye dek keşfedilen her Rahi yaratığının bir örneğini barındırır.
Я бы эти листовки расклеил по своему району... школы, почты, и так далее.. Я правда ценю что ты мне разрешил сегодня побегать за тобой.
izin verdiğin için minnetarım.