Кайф tradutor Turco
690 parallel translation
Мне нужно, чтобы женщина улыбалась иначе в чем кайф?
Ben sadece bana gülümseyen kadınları severim başka türlü, zevki nerde kalır?
- Давай словим кайф вместе.
Birlikte eğlenelim.
Я ловлю от этого кайф.
İşimden büyük zevk alıyorum.
Ты думаешь, мне в кайф сидеть тут... и смотреть, как джентльмены работают?
Sizler çalışırken, burada oturmak.. .. hoşuma mı gidiyor sanıuyorsun?
Нужен кайф - его тоже ловишь.
Para mı lazım, gasp et!
Он, наверное, кайф от этого ловил.
Muhtemelen doyuma ulaşıyordur.
- Вот это кайф!
- Harika değil mi?
Кайф... Хорошо пошла.
Ah, işte bu.
- На таких нельзя по настоящему получить кайф.
- Burunlarında duramazsın onların.
Нет, мы красиво одеваемся, но кайф не ловим.
Hayır. Giyineceğiz ama uçmayacağız.
Мой кузен Кендал из Индианы один раз поймал кайф. Он ел какие-то странные продукты...
Indianalı kuzenim Kendall bir keresinde kafayı bulmuştu.
Не ломай кайф.
Neden bu havayı bozayım?
Но кайф в том, что я это уже не я!
Harika olan şey, ben değilim!
Кайф!
Çok sağlamdır!
Ловишь кайф?
Quawi'nin yaptığını ne biliyorsun?
Чуваки на работе словят кайф.
Oh, işteki çocuklar bununla bütün gün dalga geçecekler.
Девчонки ловят кайф, у всех уже башню срывает...
Kızlar kokaini çektiler, herkes çılgın gibiydi.
Уги Буги словит кайф
Bay Korkunç kesinlikle tekmeler onu
Это не мой кайф.
Hayır.
- Люблю доводить людей, это мне в кайф.
- Amacı n nedir? - İnsanları kızdırmayı seviyorum. - Beni eğlendiriyor.
Ты ломаешь весь кайф.
Bütün olayı berbat ettin.
Получишь кайф на всю жизнь.
Öyle güzel olacak ki, unutamayacaksın, bebeğim.
Кайф.
Mükemmel.
Микки притащил бутылку чистящего средства с карболкой. И предложил поймать кайф.
Mickey bir şişe fenollü temizleme sıvısı çıkardı ve kafa bulmak için koklamamızı önerdi.
- Да? Да. 20 - это кайф.
Yirmilik harika olur.
Они получают кайф, что всех дурачат. - А где золото? - Не знаю.
İnsanların gerçekten yaptığını düşünmelerini istemek 100 milyarlık altını patlatmaktan daha iyi bir fikir.
А он мне сказал что я ему весь кайф ламаю.
O da bana duyularını incittiğini söyledi.
Это был бы настоящий кайф.
- Bence harika olurdu.
Вот это кайф.
Dostum. Bu mükemmel bir şey.
А потом уже как-то... в кайф пошло.
Ve sonra... sevmeye başladım.
Ну конечно. Всё как обычно. Тебе весь кайф, а я в побегушках.
Tabi tabi, Hank öyle, Hank böyle, Hank şöyle.
- Я и без таблеток получаю кайф.
Şu an mutlu olmak için onlara ihtiyacım yok.
Ќе... не... ћне никто не говорил, что копать это такой кайф.
Hayır. Kimse kazmak eğlenceli dememişti.
В этом главный кайф известности.
Ünlü olmanın asıl amacı budur.
Благодаря легкому везению... его жизнь испорчена навсегда... бесконечными размышлениями о том, что прямо за узкими дверями всех любимых им заведений... мужчины в красных шерстяных рубашках... ловят невероятный кайф от того, что он никогда не познает.
Büyük bir şanssızlık sonucu en sevdiği barlarda bazı dar kapıların ardında, kırmızı yünlü gömlekli bir adamın asla bilemeyeceği şeyler yüzünden inanılmaz darbeler yediğini düşünerek hayatını mahvetmişti. Las Vegas'taki o gergin gecede garip anılarım canlandı.
Это такой полный кайф.
Yani tam bir bütünleşme.
Полный кайф.
Boşaldım.
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго!
Öyle iyi geliyor ki, şarkı söylemek istiyorum. Aynı Chicago'daki dövme dükkanında olduğu gibi. Hadi, Bebek!
Какой кайф!
Çok eğleniyorum.
Но если тебе удается отхватить кусок пирога на ночь... начинается кайф.
Ama yatakta birlikte uyumaya başladığınız biri olduğunda gerçek eğlence başlar.
- Нет, здорово! - Это кайф!
- Bayılıyorum buna!
Вдумайся, какой это кайф.
Bu dahice bir fikir.
Я те покажу реальный кайф.
- Elbette isterim lan.
— И вы зажигаете. Вы ловите кайф.
Partide yükleneceksiniz herhalde.
Только торчки вроде тебя кайф ловят.
Sadece brülörler uçmanı sağlar.
Ей просто в кайф.
- Sahi mi?
но понимаешь мой кайф?
Şaka yapıyorum, anladın mı olayı?
Кайф.
- Pekala.
- Кайф.
Bozukluklar.
Черномазые постоянно прячут хороший кайф.
Testi geçti.
Какой кайф.
Bu akşam bu konuyla ilgili bir babalar gününe katılacağım..