Как бы там не было tradutor Turco
150 parallel translation
Как бы там не было, я выиграл 37 франков.
Her neyse, 37 frank kazandım.
Как бы там не было, все это в прошлом.
Neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Как бы там не было, сейчас он с головой в этом сценарии.
Herneyse, senaryonun ortasına geldi.
Как бы там не было, когда сюжет умирает... зло освобождается.
Nasıl olursa, hikaye öldüğünde kötülük serbest kalıyor.
Как бы там не было я хочу сказать, что мне жаль.
Herneyse özür dilemek istiyorum.
Как бы там не было, сегодня ампутация у одной из девушек из лифта.
Her neyse, bu asansörde bulunan genç kadınlardan birinin bacağını kesmek gerekiyor.
Как бы там не было, это по крайней мере редкая возможность.
Ancak, bu en azından, bu inanılmaz bir fırsat.
- Ладно, Кларк. Как бы там не было.
- Tamam Clark, her neyse.
Как бы там не было, мы рады тебя видеть.
Her neyse, seni gördüğümüze sevindik.
Нет, чувак. Как бы там не было.
Aman işte, her neyse.
Как бы там не было, мне всё равно.
- Her neyse, bana göre hava hoş.
Никаких штрафов за опоздание. Как бы там не было, раз это дополнительное упражнение
İsteğe bağlı bir çalışma olmasına rağmen sizi bekleyen bir ceza yok.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Neyse, en azından yatağa düşmediğini duyduğuma sevindim.
Как бы там ни было, с ним не случился несчастный случай.
Neyse, bir kaza geçirmemiş.
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Evet, buna bir itirazım yok ama ben...
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Ancak daha önce de belirttiğim gibi, Hıristiyanlıkla bu olayın bir ilgisi yok. Şimdilik dini bir tarafa bırakalım.
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
Ne söylersen söyle, Barnes lanet olası bir katil.
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
Her neyse, umarım kötü bir şey düşünmüyorsunuzdur.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Sen, benim kalbim hakkında ne biliyorsun ki? Hiçbir şey çünkü hiçbir zaman, beni duygularını paylaşmaya değer bulmadın.
Как бы там ни было, она лишь попросила меня быть душеприказчиком, а не бенефициаром.
Neyse, benden sadece vasi olmamı istedi, hak sahibi ben değilim.
И, вообще, как бы там ни было я ставлю оценку за стремление, а не за результат.
Bilmen için söylüyorum sana sonuça göre değil, çabalarına göre not vereceğim.
Ну... как бы там ни было, Пэйси, я не сомневаюсь, что ты придумаешь, как помочь девушке, в чем бы там ни было дело.
Senin için ne ifade eder bilmiyorum ama tanıdığım Pacey nasıl bir drama olursa olsun, o kıza yardım eder.
Как бы там ни было, там меня держали, пока не...
Şey olana kadar orada tutuldum...
Как бы там ни было, почему бы тебе не навестить дедушку, когда я умру?
Her neyse, neden ben gidince büyükbabayı ziyaret etmiyorsun?
Я думал, как было бы прекрасно просто лежать там, не двигаться, не испытывать мук и боли, и, господи, как же я был близок к этому!
Bunun ne kadar hoş olabileceğini düşündüm, hiç hareket etmeyecek ve yaralanmayacaktım ve bunu yapmaya çok müsaittim.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Şans eseri bunu başardılar, ama tekrarlayamadılar.
Почему-то там было очень много диких куриц. Может, они вылетели из курятника, не знаю, но, как бы ни имея денег, я ходил туда искать яйца, понимаешь?
Nedense, orada yabani tavuk çok olurdu, belki de kümesten kaçıp geliyorlardı, bilmiyorum.
Как бы там ни было, меня больше не трогают.
Herneyse. Ben üstümden yükü attım.
Как бы там ни было, чувак, я не собираюсь тут оставаться для очередной лекции.
Her neyse, nasihat dinlemek için kalamayacağım.
Как бы там ни было. Я не еду.
Herneyse, gitmiyorum.
'от € мы ее уже два раза нажали и мы еще не там, но как бы ни было...
Aslında daha önce iki kere bastık fakat gidemedik, ama her neyse...
Как бы там ни было, с ним сейчас не почирикаешь.
Bu sıralar pek konuşacak hali yok zaten.
Как бы там ни было, я только хочу, чтобы ты знал, мне... жаль, что я не стану твоей тёщей.
Ne olursa olsun şunu bilmeni istiyorum. Senin kaynanan olmayacağım için gerçekten üzgünüm.
- Нет, Мигелито, ты не знаешь, как там. Это было похоже на кино, в котором меня могли бы звать Джонни, и я мог бы делать всё, что захочу.
Miguelito onun ne olduğunu bilmiyordun bir filmin içinde olmak gibiydi adım Johnny olabilirdi ne yapmak istersem yapabilirdim.
Как бы там ни было, с ней должно быть все хорошо.
Muhtemelen taşınmıştır.
Как бы там ни было, он отморозок, но не дурак.
Her ne yapıyorsa.. soğuklanlı ve aptalca davranmıyor.
Не знаю как тебе удалось сбежать из зоны, но тебе было бы безопаснее там.
Oradan nasıl kurtuldun bilmiyorum, ama geldiğin yerde daha güvendeydin.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Siz erkeklerin, hedef tahtası olma konusunda hiçbir fikriniz yok.
Как бы там ни было, вам надо бы написать что-нибудь, а не нарисовать
Her neyse çizim yapmak yerine, bir şeyler yazmayı denemelisiniz.
Ведь если волшебник не сделает этого, то с альтернативой невозможно будет смириться. Как бы там ни было, в среду вечером в казино "Бэк Пейдж" много не заработаешь.
Çünkü eğer büyücü bunu yapmazsa diğerleri bununla yaşayamaz.
Ты не можешь напиваться каждую ночь, посещая вечеринки, как бы весело там не было.
Ne kadar eğlenceli de olsa her gece sarhoş olup eğlenemezsin.
Как бы там ни было, это не имеет значения.
Ancak gerçekte durum böyle değildir.
Как бы там ни было, для евреев Элгар совсем не подходит.
Her neyse, Elgar Yahudilerle pek anlaşamıyor.
Как бы там ни было, я проснулась в ужасной лихорадке, меня всю трясло... Я даже не могла держать стакан воды.
Her neyse, çok yüksek bir ateşle uyandım o kadar yüksekti ki titriyordum...
Как бы там ни было, я не отвечала на телефонные звонки, поэтому она оставила сообщение.
Neyse, telefona cevap vermedim, o da mesaj bırakmış.
Я ей совершенно не помогаю, как бы там ни было.
Benim ona hiçbir faydam olmuyor.
Как бы там ни было, смерть Залаченко не связана с нами.
Ne olursa olsun, Zalachenko'nun ölümü bizimle ilgili değil.
Как бы там ни было, ее муж захочет, чтобы она подчинялась ему, а ей это определенно не понравится.
Hem bir koca ona ne yapması gerektiğini söyler ve bu da onun hiç hoşuna gitmez.
Как бы там ни было, Пол погибает, Библия пропадает. А Стив даже не подозревает о Марии.
Her ne olduysa, sonunda Paul öldü İncil kayboldu Steve, Maria ile hiç tanışmadı.
Ладно, если бы там не было этих немцев, и всё бы сложилось именно так, как и должно было сложиться.
Tamam, şimdi orada hiçbir Alman olmadığını ve her şeyin istenildiği gibi gittiğini farz edelim.
Как бы там ни было, пока я не увижу это своими собственными глазами, я буду вкладывать свои деньги в здоровый скептицизм.
Yine de, kendi gözlerimle görene kadar paramı sağlıklı şüpheciliğe yatırırım.