Как бы ты это сделал tradutor Turco
71 parallel translation
И как бы ты это сделал?
Sen nasıl yapardın?
Как бы ты это сделал?
Bunu nasıl yapardınız?
Опиши, как бы ты это сделал.
Tarif et. Anlat bana ne yapmak istediğini.
Как бы ты это сделал?
Sen nasıl yapardın?
И как бы ты это сделал?
Bunu nasıl yapabilirsin?
- И как бы ты это сделал?
- Bunu nasıl yaparsın?
Как бы ты это сделал?
NasiI yapacaksin peki?
Итак, если бы ты хотел подставить кого-то, как бы ты это сделал?
Birine tuzak kuracaksanız, nasıl yaparsınız?
Если кто-то хочет пойти на контакт с Клаусом, как бы ты это сделал?
Eğer biri Klaus'la irtibata geçmek isteseydi...
- Ох, как бы ты это сделал?
- Peki müzikali nasıl yapardın ki?
Теоретически, если бы ты хотел проникнуть в тюрьму особо строго режима, как бы ты это сделал?
Teorik olarak, yüksek güvenlikli bir hapishaneye zorla girmek isteseydin, nasıl yapardın?
Как бы ты это сделал?
Bunu nasıl yapardın?
Если бы ты собирался изобразить свою смерть, как бы ты это сделал?
Kendini ölmüş gibi gösterecek olsan nasıl yapardın?
Гипотетически... если бы ты захотел прижать Проктора, как бы ты это сделал?
Varsayım olarak... Proctor'ı indirecek olsan nasıl indirirdin?
Если бы ты был шерифом, как бы ты это сделал?
Şerif olsan sen nasıl yapardın?
Гипотетически, если б ты был шпионом, как бы ты это сделал?
Varsayımlı olarak "casus olsaydınız, bunu nasıl yapardınız?" ı mı soruyorsun?
Слушай, ты, Сталин вас убивал но убил недостаточно. Я его портрет пять лет держал как икону, и сделал бы это снова!
Beni dinle, Stalin sizi öldürdü ama belli ki, yeterince öldürmemiş.
- И как бы ты сделал это?
- Peki bunu nasıl yapacaksın?
Если бы кто-то убил тебя, и у Краба была возможность отомстить тем ребятам как ты думаешь, он бы это сделал?
Eğer seni birileri öldürürse ve Crab bunu kimlerin yaptığını bulursa onun böyle yapacağını düşünmez misin?
Слушай, Кларк, Я не знаю, как ты сделал это Но если бы не ты, я была бы уже на дне Миссисипи.
Bak Clark, nasıl yaptın bilmiyorum ama sen olmasaydın şu sıralar Mississippi'nin dibini boylamış olacaktım.
работа докторо Ханна была безупречна О " Мэлли я не сделал бы это сам я просто... ты никогда не можешь сказать на то, как орган может ответить
Dr. Hahn kusursuz bir iş çıkardı O'Malley. Ben olsaydım da, farklı bir şey yapmazdım. Sadece, ah...
Нам нужно, чтобы ты все осмотрел и сказал, как бы ты сделал это, тогда мы сможем это остановить.
Önlem almak için bölgeyi inceleyip nasıl yapılabileceğini söylemen gerekiyor.
Ты бы схватил тарелку и присоединился бы, также как это сделал я.
Bir tabak alır ve tıpkı benim yaptığım gibi, bize katılırsın.
Если бы твоя мама обвинялась в убийстве, и ты попросила бы меня о разрешении пойти ей посмотреть, как твой брат выиграет выборы, Я бы сделал это, несомненно.
Eğer senin annen cinayetle suçlansaydı ve oğlunun seçimi kazandığını görmek için bir günlük izin isteseydi ben kesinlikle izin verirdim.
Ты сделаешь это, как сделал бы настоящий мужчина.
Oğlun, bunu yapmak zorunda. Gerçek bir adamsa, bunu yapma zorunda.
— Конкретно, как именно ты бы это сделал.
- Tam olarak, nasiI yapacaksin.
Так же, как это сделал бы ты.
Senin yapabileceğin şekilde.
- Я бы с радостью посочуствовала тебе, милый, но я думаю ты как бы сам себе это сделал.
- Öleceğim. - Senin için üzülmek isterdim hayatım, ama galiba bunu biraz hak ettin.
Если бы ты был не таким взрослым, как сейчас, и если бы я взял тебя на озеро, попросив сунуть руку в огромную дыру, ты бы просто сделал это.
O anı el üstünde tutuyorum. Bak, daha küçük bir çocukken eğer seni göle götürüp kolunu o koca deliğe sokmanı isteseydim, sokardın. Şimdi ise 18'indesin.
Но мы ввели всю необходимую информацию о тебе на это сайт знакомств, ответили на все вопросы так, как это сделал бы ты, и они выдали подходящий тебе вариант.
Bu eş bulma sitesine tüm hayati bilgilerini verdik soruları senin yanıtlayacağın şekilde yanıtladık ve sana bir eş buldular.
Через несколько минут, когда я буду злорадствовать над провалом этого мероприятия, как бы ты предпочёл, чтобы я это сделал?
Birkaç dakika sonra, bu girişimin başarısızlığından alacağım zevki nasıl yaşamamı tercih edersiniz?
- В твоем идеальном мире, как бы ты сделал это здание крутым?
Hayalindeki dünyada, bu binayı harika yapacak olan şey ne olurdu?
Ты не показываешь особенного страха как это бы сделал, например, Луи. Да... Прояви уважение к процессу.
Herhangi bir korku emaresi göstermiyorsun, mesela Louie yerinde olsa böyle tepki vermezdi.
Они нейтрализовали систему как если бы ты сам это сделал.
Sanki sen kendin yapmışsın gibi alarmı etkisiz hâle getirmişler.
Если бы ты сделал, как я сказала, не было бы этой фигни.
Eğer dediğimi yapsaydın, bu sorunun içinde olmazdın.
Как раз то, что ты бы сделал - это означает, что я никогда не смогу быть с тобой.
İşte bunu yapabilecek olman seninle asla olamayacağımı gösteriyor zaten.
Как конкретно ты бы это сделал?
Tam olarak bunu nasıl yapacaksın?
Я просто хотела сказать, что то, что ты сделал для Джейн, Макс или как бы её ни звали, это было...
Söylemeliyim ki, Jane, Max, adı her neyse, onun için yaptığın her şey- -
Да, этот бы точно сделал своё дело, но как ты собираешься объяснить всё это Хэнку?
Bu kesinlikle işini görürdü ama bunları Hank'e nasıl açıklayacaksın?
Это - вид, как если бы я судил тебя, никогда не слыша живое выступление. Это ты сделал два года назад в Белфасте, например.
Mesela, iki yıl önce Belfast'teki canlı gösterini izlemeden seni yargılasaydım böyle bir şey olurdu.
Я бы спросил тебя, как ты это сделал, но ты не скажешь, потому что я бы тебе не сказал.
Sana nasıl yaptığını sorardım ama bana anlatmayacağını biliyorum, çünkü ben de sana anlatmazdım.
Я думаю, что ты бы давно уже это сделал, если бы она выглядела, как я, а не как крутая байкерша.
Sanırım bir süper fotomodel yerine bana benziyor olsaydı onu çoktan öldürmüştün.
Так же, как это сделал бы ты.
Senin bulacağın gibi.
Рон, ты сказал, что если бы как-то мог помочь мне, то сделал бы это.
Ron, eğer bana yardım edebileceğin bir yol olsaydı edeceğini söylemiştin.
- Самый минимум. - Мне было бы спокойнее, если бы ты это сделал в точности так, как мы обсуждали.
- Konuştuğumuz gibi direkt olarak sen gitseydin çok daha memnun olurdum.
Хотел бы я выбросить из головы своё растление, как сделал это ты.
Keşke ben de senin gibi taciz olayını unutabilsem.
Я сделал это так как ты сделал бы если бы был там.
Orada olsaydın senin isteyeceğin şekilde yaptım.
- Потому что ты бы это сделал, как маленькая женоподобная панда!
- Çünkü senin yolun küçük kezban bir pandanın yolu!
Я могу продать это людям и ты будешь казаться лояльным и хорошим и как будто бы ты сделал великий выбор, но на самом деле не сделал
Onu insanlara satabilirim ve böylece sen iyi ve vefalı biri olarak gözükürsün, sanki harika bir tercih yapmışsın gibi ama yapmadın.
Я тебе скажу, как бы я это сделал, а ты меня арестуешь за намерение совершить преступление.
Eğer nasıl yapacağımı söylersem, sonra siz de beni düşünce suçundan tutuklarsınız. Sen avukat değil misin?
Если бы кто-то другой пришел сюда, как это сделал Майк, ты хоть чуть-чуть, но посочувствовал бы ему.
Eğer buraya o şekilde gelen Mike dışında herhangi biri olsaydı ona azıcık da olsa bir merhamet gösterirdin.