Как же я рад тебя видеть tradutor Turco
26 parallel translation
- Алек, как же я рад тебя видеть.
Alec! Seni gördüğüme çok sevindim. - Hı hı.
- О-о, Аанг, как же я рад тебя видеть, ты не капли не изменился совсем.
Oh, Aang, seni görmek ne güzel Hiç değişmemişsin, tam anlamıyla.
Как же я рад тебя видеть.
Seni gördüğüme sevindim.
Как же я рад тебя видеть.
Seni gördüğüme çok sevindim, dostum.
Приятель, как же я рад тебя видеть.
Dostum, seni görmek ne güzel.
Как же я рад тебя видеть.
Seni görmek çok güzel.
- Мужик, как же я рад тебя видеть.
- Seni gördüğüme sevindim!
Нора, как же я рад тебя видеть.
Nora, seni gormek cok guzel.
О, как же я рад тебя видеть.
Seni görmek güzel.
- Как же я рад тебя видеть. - Ты мой герой, брат.
Benim kahramanımsın kardeşim.
Как же я рад тебя видеть.
- Seni gördüğüme çok sevindim.
Как же я рад тебя видеть, друг мой.
Seni görmek harika dostum.
Эмре, как же я рад тебя видеть.
Emre, gelmene sevindim.
Привет, мелкая. Как же я рад тебя видеть.
Selam evlat, bu yaralı gözler seni gördüğüne çok sevindi.
Как же я рад тебя видеть.
Seni görmek bile iyi geliyor.
Как же я рад тебя видеть.
Seni görmek ne güzel.
- Боже, как же я рад видеть тебя.
- Seni gördüğüme sevindim.
Джек Воробей. Ну, как же я рад видеть тебя.
Seni gördüğüme çok sevindim.
Надо же. Как я рад тебя видеть.
Seni görmek harika...
Как же я рада тебя видеть. А как я рад.
Gördüğüme çok sevindim.
Как же я рад вновь тебя видеть.
Seni tekrar görmek çok hoş Love.
А как же "привет", "как я рад тебя видеть?"
Hey. Onca yıldan sonra seni görmek ne güzel.
Джейми, дорогой мальчик, как же я рад видеть тебя в добром здравии.
Jamie sevgili evladım. Aman Tanrım! Seni bu kadar sağlıklı gördüğüme memnun oldum.
Так же, как я знаю, что папа не будет рад тебя видеть.
Tıpkı babamın seni gördüğü için mutlu olmayacağını bildiğim gibi.
Как же я рад видеть тебя.
Seni görmek ne güzel.