English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Каким бы он ни был

Каким бы он ни был tradutor Turco

52 parallel translation
Ты примешь результат анализа, каким бы он ни был.
Sonuçlar ne olursa olsun bunların üstesinden gelmelisin.
- И во-вторых, уговор, каким бы он ни был, не может быть оскорбительным для дяди.
Düzenleme, ya da her neyse, amcamı incitmemeli. Hesh bir şeyler ödemeli.
Вы не слушаете, когда я говорю о своём мире, каким бы он ни был.
Benim bile Benim dünyam diye konuştuğumu duyamazsın.
Миссия выполнена. Я ненавижу. Но каким бы он ни был плохим до тебя ему ещё далеко.
Ama ne kadar kötü olsa da, o hala senin için fazla iyi.
Ты знаешь, какой он. Но каким бы он ни был.
Kardeşini tanıyor olabilirsin önceden ne kadar temiz olduğu önemli değil.
Это все равно важно. Каким бы он ни был.
Ne kadar kusurlu biri olsa da bunu bir kıymeti var.
Каким бы он ни был, не важно.
Tamam, her neyse işte...
В следующем моём фильме, каким бы он ни был, я найду для тебя роль.
Oynayacağım sonraki ilk filmde senin de rolün olacak.
Позволить человеку умереть, каким бы он ни был,
Ne kadar kötü olursa olsun, bir insanın ölümüne göz yummak,
Этот дар - это проклятье, каким бы он ни был, он поглощает тебя полностью и уничтожает все другое... друзей, семью, все.
Bu, bu yetenek, bu lanet, adı her neyse seni tükeyip diğer her şeyi ortadan kaldırır. Aile, arkadaşlar, her şeyi.
Женщины достигают своего сексуального пика в возрасте Джен, каким бы он ни был на прошлой неделе.
Kadınlar geçen hafta Jan kaç yaşındaysa o yaşta cinsel doruk noktasına ulaşıyor.
Каким бы он ни был.
Her ne ise.
Каким бы он ни был, я заплачу.
Ne kadar istiyorsan ben öderim.
Каким бы он ни был, он всё тот же Барри, которого мы узнали в прошлом году.
Artık yapabildiği şeyler var ama geçen sene tanıdığımız Barry'den bir farkı yok.
Мне было нелегко убедить Эрику, что мы ещё партнёры, но точно тебе говорю, её план, каким бы он ни был, предполагает позволить ПВЧ.
Erica'yı hâlâ ortak olduğumuza inandırmak kolay olmadı. Ama beni iyi dinle. Planı eninde sonunda İ.Y.S.D.'nin gelişini sağlamak.
До конца, каким бы он ни был.
Sonumuza, hangisi olursa artık.
Всякий англичанин рожден свободным,... каким бы бедным он ни был.
Özgür doğan her İngiliz, ne kadar hakir olursa olsun bu ülkenin yönetiminde söz hakkına sahiptir.
Каким бы хорошим копом он ни был, он давно потерял хватку.
Walenski bir zamanlar nasıl bir polisti bilemem ama geriye ondan bir şey kalmamış.
Но где бы он сейчас ни находился, я подумал, что ты должна знать, каким человеком на самом деле был твой отец.
Onun nerede olduğu önemli değil bence babanın gerçekten nasıl bir adam olduğunu öğrenmelisin.
- Детям нужен отец, каким бы плохим он ни был.
Ne kadar kötü olursa olsun çocukların babalarına ihtiyaçları var.
Даже один поступок, указывающий на воссоединение с Римом, каким бы незначительный он ни был, позволит ему избежать отлучения.
Tek bir hareketi, ne kadar küçük bir jest olsa da, Roma'yı görmek istemesi, kendisini aforoz tehdidinden kurtaracaktır.
Каким бы мимолётным ни был первоначальный контакт, для него он всё.
İlk etkileşim ne kadar hafif olursa olsun onun için her şey demek.
Этот продукт, каким бы захватывающим он ни был, предназначен для специализированного рынка.
Ne kadar sürükleyici olsa da, böyle bir malzemenin özel pazarı vardır.
И каким бы хорошим другом ни был Кларк, он этим человеком не будет.
Clark iyi bir arkadaşım ama bu kişi asla olamazdı.
Каким бы выдающимся ни был хирург, он не может оперировать собственного ребёнка.
Ne kadar mükemmel cerrahlar olsalar da, asla kendi çocuklarını ameliyat etmezler.
И я продолжаю думать "какой бы был ни был сейчас, он будет мерилом расстояния между тем, кто я есть сейчас и каким я был тогда"
Düşündüğüm tek şey, düşük puan alırsam eskiden olduğum insanla şimdiki hâlim arasındaki farkın ortaya çıkacağı.
Сейчас? Секс со мной, каким бы классным и великолепным он ни был, может лишить тебя объективности. Это шантаж.
Farkında olun ya da olmayın vücudunuz sürekli kendisini korur.
Но... если это правда, Чезаре, я не смогу выйти за Джованни Сфорца, каким бы красавцем он ни был.
Ama... Eğer doğruysa, Cesare, ne kadar yakışıklı olursa olsun Giovanni Sforza ile evlenemem.
Каким бы ни был Артур, он - великий воин.
Her ne olursa olsun, Arthur büyük bir savaşçı.
Так что не исключено, что усыновление ребёнка - каким бы классным он ни был в моём воображении в ковбойском костюмчике верхом на нашей собаке, которую мы тоже заведём, - чистокровный ретривер, собака-спасатель - может быть не лучшей идеей.
Onu minik kovboy kılığının içinde ve köpeğimizi at gibi sürdüğünü hayal edince ne kadar tatlı görünse de... Bu arada bir köpeğimiz olacak. Safkan Golden olsun.
Каким бы крутым он ни был, надо его забыть.
Yakışıklı olsa da onu unutmak zorundayım.
Каким бы ни был этот Фэйри-наркотик заразивший тех детей, он содержит следы эмбриональной ткани.
Bu Çocukları Etkileyen Ne Tür Bir Fea Uyuşturucuysa, İçinde Embriyonik Doku Parçaları Taşıyor.
Каким бы ужасным ни был этот пожар, он не должен нести за него ответственность.
Bu yangınlar ne kadar kötü olsalarda... o sorumlu tutulmamalı.
Каким бы ни был эффект от использования астролябии, боюсь, он вызвал своего рода психический сдвиг у Артура.
Usturlabın etkileri her neyse korkarım Arthur'u bir psikotik krize sürükledi.
Каким бы еще он ни был, он хороший.
İyi, araştırma öyleyse.
Он не глупец, каким бы глупым ни был его Бог.
Tanrısı aptal olmasına rağmen, kendisi aptal biri değil.
И не страшно, каким бы жутким ни был Сэм, он творит чудеса со сковородкой.
Ki bu iyi çünkü, Sam'in tuhaflığı büyülü bir tava kadar.
Каким бы потерянным он ни был даже тебе! Да.
Evet.
Каким бы ни был ваш долг, он оплачен.
Bana borçlu hissettiğiniz oluyorsa borcunuzu ödediniz.
Конечно же ты можешь, Вонта, но каждый генеральный менеджер в лиге прочитал твой твит или как там это называется, и записал у себя в голове, что Вонта Мэк, каким бы необыкновенно талантливым парнем он ни был, это тот парень, который любит посплетничать, понимаешь?
Tabii yapabilirsin, Vontae ama ligdeki tüm genel menajeler tweetini okumuş durumda veya birbirlerini aramışlardır ve hepsi Vontae Mack hakkında ne kadar yetenekli olsa da konuşmayı çok seviyor şeklinde mental bir kanaate varmışlardır.
Ну, каким бы высокомерным он порою ни был, он был прав.
Her ne kadar kendini beğenmiş de olsa dediği doğruydu.
Естественное средство защиты от страхов — юмор, каким бы примитивным он ни был...
Bu korkulari, her ne kadar kötü olsalar da sakalarla dagitmalari normal.
Естественное средство защиты от страхов — юмор, каким бы примитивным он ни был...
Bu korkuları, her ne kadar kötü olsalar da şakalarla dağıtmaları normal.
Но каким бы ублюдком он ни был, он любил тебя.
Şerefsizin teki olsa da seni seviyordu.
Недопустимо, чтобы фанатики арестовывали брата королевы, каким бы извращенцем он ни был.
Sapıklığı ne olursa olsun, bağnazların Kraliçe'nin kardeşini tutuklamasına izin veremeyiz.
Каким бы ни был этот мир сейчас... он не должен быть таким, друг.
Dünyanın hali ne olursa olsun, böyle olmamalı dostum.
Должен признать, каков бы ни был план, он сработал, только каким-то извращенным образом.
İtiraf etmeliyim, her ne ise, işe yaramıştı.
Первоначальное соглашение отменяет его, каким бы бабником он ни был.
Ve ihanet bunu değiştirmeyecek.
Ни один добрый поступок, каким бы малым он ни был, не напрасен.
Hiçbir iyilik, ne kadar küçük olursa olsun boşa gitmez.
Потому что в этот момент, каким бы презренным он ни был, он борется за выживание.
Çünkü bu adam bu anda ne kadar adi bir şey olsa da yaşamak için mücadele ediyordu.
Каким бы мизерным он ни был.
Şansımız da ölçülemeyecek kadar az.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]