Каноэ tradutor Turco
203 parallel translation
Можно ли построить каноэ и доплыть туда?
Kara! Acaba oraya açılmak için yelkenli bir sal yapamazmıydım?
Я срубил крошечный каноэ с парусом и поплыл по течению к земле.
Yaptığım küçük yelkenli salı, akıntı denize doğru sürükledi.
Приплыл корабль. Я брать каноэ.
Ben kano almak.
Питсбург? Наверное, целое каноэ мехов, не так ли,...
Gözüpek gezginlerimizden biri bölgemizi ta Pasifik kıyılarına kadar genişletecek desenize.
- Да что ты вообще знаешь про греблю на каноэ?
Siz kano işinden ne anlarsınız?
- Я и мой приятель, мы собираемся сплавиться на каноэ вниз по реке Кахулавасси.
Ben ve arkadaşlarım Cahulawasse'de kanoya bineceğiz.
- Сплавиться на каноэ?
Kano ha?
- Все верно, на каноэ.
Evet, kanoya bineceğiz.
В каноэ.
Bir kanoyla.
Небольшое путешествие на каноэ.
Kano gezisi.
Мы дождемся темноты, положим тебя на дно каноэ... и потихоньку выплывем отсюда.
Karanlık olmasını bekleyeceğiz, seni kanoya bindireceğiz... ve buradan uzaklaşacağız.
- Узнаете этот обломок каноэ?
Bu kano parçasını tanıdınız mı?
- мы потерили одно каноэ.
Bir kanomuzu kaybetmiştik.
- Думаю, вы бы узнали свое собственное каноэ.
Kendi kanonuzu tanırsınız sanıyordum.
Они нашли обломок зеленого каноэ, так ведь?
Yeşil kanonun parçalarını bulmuşlar, değil mi?
Эд, думаю они нашли другое каноэ... вверх по течению, выше того места, где мы сказали.
Ed, galiba kanoyu yukarıda... bizim söylediğimiz yerin yukarısında bulmuşlar.
Скажите мне, как каноэ может плыть против течения?
Söylesene, bir kano nasıl olur da akıntıya karşı sürüklenir?
Они были кочевниками и часто переплывали на каноэ с одной стоянки на другую, где в изобилии ловили рыбу и морских выдр и торговали с соседними племенами.
Göçebelerdi. Kanolarla çeşitli kamp bölgelerini dolaşır yakaladıkları bolca balık ve deniz mahsulünü komşu kabilelerle değiş tokuş ederlerdi.
Иди сюда и помоги мне убрать каноэ с крыльца.
Gel ve kanoyu verandadan çıkarırken bana yardım et.
Папа! Я плавал на каноэ!
Kanoda kürek çektim!
"Вы немедленно проследуете на каноэ используя местные водные пути..." "к месту вашего базового лагеря."
Vakit kaybetmeden, kanoyla su kanallarını kullanarak ilerleyecek ve ana kampını kuracaksın.
Он даже сплавляется по речным порогам на каноэ.
Dev dalgaların içinde kano kullanıyor!
Вы можете взять каноэ, что внизу у реки.
Nehrin aşağısındaki kayıkla gidebilirsiniz oraya.
Нет, берите каноэ. Оно ваше.
Hayır, alın kayığı.
Мы можем взять каноэ и вернуться к берегу Москитов.
Şu küçük şeyi Sivrisinek Sahili'ne götürebiliriz.
У самого переката виднелось каноэ индейцев, явно попавшее в беду.
Tam altımızda, başı bariz belada olan bir yerlinin kanosu duruyordu.
И каноэ, каноэ, каноэ.
Ve kanolar, kanolar, kanolar!
"Освобождение", каноэ.
Kurtuluş, kano.
Нам нужно каноэ.
Bize bir kano lazım.
Отличный день для заплыва на каноэ.
Tekne gezisi için güzel bir gün.
Он великий строитель морских каноэ.
Çok iyi sandallar imal eder.
Я выложил твоё каноэ ветвями кипариса.
Sandalını sedir ağacından yaptırdım.
"... Два охотника в каноэ, " изорванная в клочки.
"Kanoda iki geyik avcısı" tamamen imha edilmiş.
Зачем ехать на эскалаторе, если есть замечательное каноэ? Я решил.
Yada mukemmel bir kanom varken yürüyen merdiveni niye kullanayım..
Некачественная говядина... каноэ.
"Et kanosonu alçalt."
Я уплываю на каноэ.
Kürek çekecektim.
У нас есть каноэ.
Kanomuz var.
Не думаю, что нам нужно каноэ.
Bir kanoya ihtiyacımız olduğunu sanmıyorum.
И когда вы придёте домой, выкиньте каноэ.
Eve gidince de kanoyu atın gitsin.
Похожее на то, что используется для каноэ, если бы было нормальной длины но он распилил его и ударил меня.
Normal uzunlukta olsaydı, bir kano küreği olarak kullanılabilirdi. Ama onu bir silaha dönüştürmüştü ve bana vurdu.
Парень бьет людей веслом от каноэ.
Müessir fiili nasıl reddedersin? Bu herif insanlara kano küreğiyle vuruyor.
Я не могу - боевая гребля на каноэ.
Gelemem. Kano savaşı var.
Пока я пытался выправить её, я врезался в причал, повредив каркас каноэ.
Ona yaklaşmaya çalışırken, iskeleye çarptım ve kanoya zarar verdim.
Лидеру заплыва пришлось нырнуть и спасти меня из-под каноэ.
Gezinti lideri dalıp beni kanonun altından kurtarmak zorunda kaldı.
В него входят все формы наружного передвижения - ходьба, каноэ, убийства. - Я был на вездеходном заезде.
- Arazi gezisindeydim.
Я купалась и он подплыл ко мне на каноэ.
Yüzüyordum benim kanoma geldi.
Мы составили хитроумный план побега : на китобойном судне - в Россию, на барже - на Кубу, и на маленьком грязном каноэ - в Майами.
Karmaşık bir kaçış planı yaptık Rusya'ya balina gemisiyle Küba'ya mavna, Miami'ye de kanoyla gidecektik.
- Не мог найти воду, если я упал из каноэ. - Что Вы думаете, что я могу найти?
Ben bir kanodan düşsem bile, suyu bulamam.
Каноэ.
Bir kano.
Верховая езда, каноэ...
Binicilik, kano yapmak...
- Возникает желание ударить их веслом от каноэ.
- Kano küreğiyle saldırıyorsunuz.