Караван tradutor Turco
106 parallel translation
Что теперь задерживает караван?
Kervanı durduran kim?
Ваш караван отдыхает до завтра.
Kervanın yarına kadar dinlenemez mi?
Мой караван следует вниз... Идёмте.
Karavanım aşağıda... gelin.
Чужие и их необычный караван сопровождают меня в Лоп.
Yabancılar ve ilginç karavanları benimle Lop'a gelecekler.
Мой караван велик, Йенг, так что мне потребуется много пищи и и воды, прежде чем отправиться в пустыню Гоби.
Karavanım geniş Yeng, bu yüzden Gobi Çölü'ne girerken çok fazla yiyeceğe ve suya ihtiyacım olacak.
Я использую по назначению... на всех, но в первую очередь на ёмкости для воды Марко Поло, завтра караван проследует в пустыню Гоби.
İyi kullanacağım, Marco Polo'nun ilk su kabağına, yarın, karavan Gobi Çölü'nden geçecek.
Завтра, караван войдёт в пустыню Гоби.
Yarın, kervan Gobi Çölü'nü geçmek için yola çıkacak.
Нет, караван слишком далеко!
- Hayır, kervan çok uzakta! - Olmaz, hadi!
Осужденный нанялся проводником на фургонный караван. После того, как он получил плату, он бросил фургонный караван в охотничьих угодьях индейцев Сиу.
Bir trende kılavuz olarak çalışırken ücretini aldıktan sonra treni Sioux Indians'daki avlanma sahasında bırakıp gitmek.
Как бы то ни было, пока мы здесь вместе, в этом пустынном караван-сарае, не могу не сказать как ненавижу такие места зимой, когда нет ни одного человека.
Oh, herneyse, burada mahsur kaldığımız sürece birlikteyiz... bu uğursuz ve ıssız kervansarayda- - Size burasının özellikle kışın ve kimse yokken ne kadar sıkıcı olduğunu anlatamam. ben sadece biraz kaçıyo- -
Ставьте тележки в круг, окружите караван!
At arabalarını etrafa dizin! Atlar sığınağa!
Как мне содержать ваш караван-сарай в таком маленьком доме?
Bu küçük yerde senin Kervansarayını nasıl tutabilirim?
Это не где-то здесь караван Доннера застрял в снегу?
Donner grubunu, kar burada mı tutsak etti?
Что это за караван Доннера?
Donner grubu kimdi?
- Караван! Я ж говорил!
Kervan geldi!
КАРАВАН-САРАЙ
KERVANSARAY
Королеве предстояло долгое путешествие, так что по пути королевский караван остановился для отдыха на краю огромного леса.
Bu, Kraliçe Maya için uzun bir yolculuk olduğu için kraliyet kervanı yolda büyük bir ormanın kenarında mola verir.
Мой караван обеспечивает все потребности в перевозке города Фондрик. что даже я не могу пройти без пропуска.
Ker vanımızın Fondrique şehrine gitmesi gerekiyor. Orası çok rekeetli ve çok iyi korunuyor bu yüzden oraya bir geçiş biletimiz olmalı bu bizim için çok zor bir durum.
караван ввозил грузы в Фондрик но не весь свой груз они перевозили в ящиках.
Ve tabiki kervanla giden kargolarda kutu var sanıyorsunuz ama hiç birinde kutu falan yok.
Даже если придется обречь на смерть весь караван?
Peki kervandaki talihsiz insanlar ne olacak?
они потеряют контракт с городом караван разорится и все погибнут.
Eğere gidersen kervan batacak ve herkes ölcek.
что обманывал тебя... но он делал все это чтобы защитить тебя и караван.
Babandan bir mesajım var, seni aldattığı için üzgün olduğunu ama bunun için özür dilemiyeceğini kendini ve kervandakilerin hayatını koruyacağını söyliedi.
На следующей неделе я поведу в Корти караван шлюх.
Gelecek hafta Korti'ye bir kaç fahişe götüreceğim.
Да мы от каравана. Какой караван?
- Bir sonraki kasabada.
Чего нам Сиплый здесь про какой-то караван базарил
Bu adam ne gelecek kasabasindan bahsediyor o zaman, ne sefi?
- Рейнальд, этот караван вооружен.
- Bu kervan silahlı Reynald.
Ги де Лузиньян и Рейнальд де Шатийон вместе с тамплиерами напали на караван сарацин.
Guy de Lusignan ve Reynald de Chatillon Haçlılarla birlikte, bir bedevi kervanına saldırdılar.
Это был не караван.
Kervan değildi.
- Хоть один караван пропустили?
Hiç kaçırdığınız kervan oldu mu? Hayır.
Пол Келлерман и его команда готовы атаковать караван неподалеку от Албукерка.
Paul Kellerman, Albuquerque'nin dışında araca saldırmak için hazırlanıyor.
Моей старшей стукнуло 30, а у нее караван плохих кавалеров.
En yaşlısı 30'una bastı. Bir tane züppe sevgilisi var.
Караван пойдет дальше - с вами или без вас.
Sizinle veya sizsiz kabul edildi.
Сенатор Амидала обратила моё внимание на нужды вашего народа, и я уже направил караван судов снабжения в вашу систему.
Senatör Amidala halkınızın ilgime ihtiyacı olduğunu gösterdi. ve çoktan sisteminize erzak gemileri gönderdim.
Караван остановится.
Bu sayede karavan duracaktır.
Я забираю ее в караван.
Onu karavana götüreceğim.
Наш лучший шпион перехватил караван, выходящий из Аламута.
En iyi casusumuz Alamut'tan çıkan bir kervanla ilgili haber aldı.
КАРАВАН "ЗВЁЗДНЫЕ ТУРЫ"
Star Tur Arabası
- Это караван, идущий в Тартар. - Да.
- Tartarus'tan ayrılan kafile değil mi bu?
К красному закату, где низина хаотичный караван во мне.
- Alnımın kızıllaşıp battığı ufka doğru İçimde kargacık burgacık bir kervan
до пределов деревни Акот караван с мятежниками доберется за час.
Akot'un dışındaki köyden bir saat önce bir LRA konvoyunun geçtiğini haber verdiler.
Зимой 1846 года караван переселенцев с женщинами и детьми застрял в горах Съерра Невады. Чтобы выжить, им пришлось прибегнуть к самым крайним мерам.
1846'nın kışında, bir grup erkek, kadın ve çocuk Sierra Nevada Dağlarında mahsur kaldılar ve hayatta kalabilmek için en uç şeyleri yapmaları gerekti.
защищать караван с золотом, направлявшийся через Джангл Виллидж. к его северным войскам.
Jungle Köyü'ne yapılacak altın nakliyatını kuzeydeki bölüklerden korumak.
Караван вынужден повернуть обратно.
Kervan geri dönmeye zorlanmış.
Мой караван идет в Гуланшаро.
Kafilem Gulansharo'ya doğru yol alacak.
Бредущий на юг караван "- песни корейского фольклора. ] Бредущий на юг караван". Красиво.
Bu şarkıları anlıyorum.
Бискайский залив "Неутомимый" атакует французский продовольственный караван.
Biscay Körfezi "Indefatigable" Bir Fransız gıda konvoyuna saldırır.
Нас на плече караван ждет.
Diger adamlar near kasabasinda bizi bekliyor.
Караван мулов.
Bir katır kervanı.
Караван.
Bir kervan.
Это последний караван.
Bu son kervan.
Что, ты не видел этот караван маленьких бестий and size fours roII in?
Gördüm. Çok tatlılar.