English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Карьер

Карьер tradutor Turco

152 parallel translation
И неважно, сколько карьер у нас было до этого.
Ve son analizde, yemekten önce veya..
С места в карьер : " Ты знаешь специалиста по истории Сан-Франциско?
Sadece, "San Francisco üzerine bir otorite tanıyor musun- -"
Станешь предпринимать усилия для карьер - ного роста, что в принципе вполне реально.
Güçlü görünmeye çalışıp, kariyer değişimi düşünebilirsin. Koşullara göre, bu imkânsız değil.
Ну, я думаю - это конец наших карьер в Звездном Флоте.
Sanırım bunun anlamı Yıldız Filosu kariyerlerimizin sona ermesi demek.
Нет причин срываться с места в карьер.
Bunu aceleye getirmene gerek yok biliyorsun.
Ему принадлежит большой песчаный карьер, а я гол, как сокол.
Çok büyük çimento fabrikası vardı ve bi kuruş bile koklatmadı bana.
- Я продал карьер. - Как продал?
Çimento fabrikasını sattım.
- Я позвонил в больницу и купил карьер.
Dün hastahanede babanın fabrikasını satın aldım.
Дадан огрёб песчаный карьер.
Dadan fabrikayı bedavaya gitirdi. Tam bir oro... pu çocuğu.
Огрёб поезд и карьер.
Treni ve fabrikası var...
Карьер? Деньги за бензин и за карьер надо отдавать.
Ah evet fabrikaya gitmek istiyor üç vagon benzini borcunu geri ödemek için.
- Я ставлю карьер.
Fabrika üzerine oynayabilirim.
"5 карьер, которые вы не можете освоить после 40, и 5 которые можете."
"40'ından Sonra Edinilmeyecek ve Edinilecek 5 Meslek."
Что ж, с места в карьер!
Bu projeye vurulacaksın!
Сделал одну из самых успешных карьер в страховании.
Ülkenin en büyük sigorta şirketlerinden birinde çalışmak.
И он, а не судья... держит то, что осталось от ваших обосраных карьер в своих потных ручках.
Ve o hakim de değil... elinde kalan sadece senin piç olmuş kariyerin.
Я думал, может доехать до ущелья Сандерса и прыгнуть в карьер.
- Bilmem. Saunder Geçidi'ne gidip taşocağının üstünden atlayabiliriz.
Итак. Знаешь где находится карьер Кирнэна?
Kiernan'ın yerini biliyorsun değil mi?
Мне не нужен этот чувак, из-за которого ты лезешь в этот странный карьер, находящийся чёрт знает где, чтобы найти обдолбанных шлюх... или трахающих друг друга пит-буллей, или что там ещё у тебя на уме.
Bu adamın seni para karşılığında seks yapan fahişeler ve birbirine tecavüz eden insanlarla dolu bir yere götürmesini istemiyorum.
Тогда, пожалуй, с места в карьер.
- O zaman başlasam iyi olur.
Я смотрю, он не стал рвать с места в карьер и разжигать костёр войны.
Burayı hemen ateşe vermez.
Жаль, конечно, что нам это будет стоить наших карьер, но тем не менее.
Kariyerlerimizi sonlandıracak olması üzücü, ama yine de.
- Прямо с места в карьер... - Ага!
- Topu doğru kişiye nişanladın.
Это карьер.
Taşocağı.
Мы должны вернуться обратно в тот карьер.
Taşocağına geri dönüceğiz.
Вот так вот, с места в карьер, значит...
Ve o çıktı,.
Через пару часов, вы должны будете сдавать экзамен, который определит будущее ваших медецинских карьер, потому что пять интернов, получивших самые низкие оценки будут исключены из программы.
Bir kaç saat içinde, bütün medikal kariyerinizi belirleyecek bir sınava gireceksiniz çünkü en düşük puanı alan beş intern programdan atılacak.
Господа, этот экзамен, определит будущее ваших медицинских карьер.
Sınavınız var... bütün tıp kariyerinizin ne yöne gideceğini belirleyecek bir sınav. - Büyük bir düğün mü istiyorsun?
Я свою машину в карьер спустил.
Arabamla taş ocağına daldım da.
Сейчас сфера его исследований - местный карьер,
Şu anki deneme alanı yerel bir taş ocağı.
Он шел сюда, и я чуть не знал его, с места в карьер.
Buraya geldi, bir yerlerden gözümün ısırdığını anlamıştım.
А теперь, наверное, прокатимся в карьер и навестим Детвайлера.
Durun tahmin edeyim. Şimdi Detweiler'ı görmeye taş ocağına ufak bir yolculuk yapacağız.
Тебя вывозили на карьер?
- Seni taş ocağına mı götürdüler?
Сэн, если бы это было в вашей власти, сколько карьер вы хотите уничтожить?
Bayım, güç sizin elinizdeyken daha kaç tane mesleğin yok olduğunu görmek istiyorsunuz?
Мою подругу Кэт, везут на выходные в Париж, а меня на заброшенный карьер.
Erkek arkadaşı Kate'i hafta sonu için Paris'e götürüyor benim sevgilim ise beni terkedilmiş bir taşocağına.
Оливер, я проверил карьер, где ты, говоришь, похоронил Дэйвиса.
Oliver, Davis'i gömdüğünü söylediğin madeni kontrol ettim.
Видимо он украл бронемашину, сбросил ее в карьер.
Zırhlı bir araç çalmış, taş ocağında bırakmış.
Которые могут повлечь за собой завершение ваших карьер.
Ağır ve mesleğinize son verecek sonuçlar.
Ты приходишь и с места в карьер : "Ты чего?"
Yani, birden kapımda belirip, "Ne yani senin olayın?" diyorsun.
Я ваш новый актер главной роли. Я просто хотел создать некоторые основные правила, с места в карьер.
Başlamadan hemen bazı kurallar koymak istiyorum.
Давайте с места в карьер - продадим ратушу.
Hazır hızımızı almışken, binayı da satalım.
— Он пошел с Шейном на карьер.
- Shane'le sulağın oradalar.
Мы уходим, покидаем карьер.
Yeniden yola koyuluyoruz. Taş ocağından ayrılıyoruz.
Грант щелкает переключателем, и наездник в мягкой обложке покачиваясь едет через карьер.
150 km hıza kadar olan rüzgârları simule edebilir.
Пять лет назад ты бы не пожертвовала карьерй ради любви, а сегодня пожертвовала.
Beş yıl önce, asla kariyerini kenara koyup aşkı seçmezdin. Ama bugün seçtin.
Это дело... погубило много хороших людей, блестящих карьер.
Bu dava yüzünden çok iyi insanlar öldü, birçok kariyer sona erdi.
"Какие телевизионные шоу стали прорывом для карьер этих звезд кино?"
"Hangi diziler, yıldızların film kariyerine ön ayak oldu?"
Сразу с места в карьер?
Hızlı gelip, hızlı davranıyorsunuz? Hoşgeldiniz
Это мой чертов карьер.
Bu lanet taş ocağı benim.
Но Бог открыл мне глаза после того, как третья серия взрывов сбила тот грузовик в карьер.
Ama Tanrı gözlerimi açtı.
Назад в карьер - мне здесь нравится.
Bu demek ki, kanatların rüzgar basıncı helikoptere tırmanmanıza etki etmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]