Католики tradutor Turco
163 parallel translation
Семья Тони - добрые католики.
Tony, dürüst bir Katolik aileden geliyor.
Мы же добрые католики, мы хорошо воспитаны.
Kilisede vuruldu, ha.
Ну же, все мусульмане - католики.
Yapmayın, Müslümanlar da Katolik.
- Католики будут нашими союзниками! Коли мы дошли до такого,... лучше попросить почетного мира, чем бесчестной войны.
Tanrım, iş buraya geldiyse onursuz bir savaştansa onurlu bir barışı tercih edelim.
Если бы это было так... если бы это было так, католики были бы правы, не так ли?
Bu durumda Katolikler Meryem Ana'yı, bu yaratıştan önce bakire saymakta haklı.
Но... почему только католики должны отдать все свои лодки?
Ama neden sadece katolikler tüm teknelerini vermek zorunda?
Но ты и Ивао — оба крещённые католики.
Ama sen ve İwao vaftiz edilmiş katoliksiniz.
Я думаю что люди должны спариваться на всю жизнь как голуби или католики.
Bence iki insan Katolikler ve güvercinler gibi yaşamlarını birleştirmeli.
Эти, чтоб их, католики.
Kahrolası Katolikler.
Мы, баварцы, католики.
Biz Bavrayalılar Katoliğizdir.
Райнахи — истинные католики...
Reinachlar bütünüyle Katoliktir.
Они убежденные ирландцы-католики, у нас в семье пять детей, меня считают хорошей девочкой.
Katı İrlandalı Katolikler. Beş çocuktan biriyim. İyi çocuğum.
- "А они все католики."
- "Ve onlar katolikler."
Итак, говоря о последовательности суждений. Католики, одним из которых я был пока не достиг сознательного возраста,
Şimdi tutarlılıktan bahsederken Katolikler - ki ben de kendimi bilene kadar onlardan biriydim -...
Католики
Katolikler...
Католики и прочие Христиане против абортов они также против однополых отношений.
Katolikler ve diğer Hıristiyanlar kürtaja karşılar ve aynı zamanda eşcinsellere de karşılar.
Это же целый класс людей у которых гарантированно, никогда не будет абортов А Католики и Христиане лишь обходят их стороной.
Elinizde hiç kürtaj yaptırmayacak koca bir grup insan var ve Katolikler ile Hıristiyanlar bunları bir kenara atıyor.
И если бы наши родители перешли... в католицизм за месяц до твоего рождения, мы были бы католики.
Sen doğmadan bir ay önce... ailemiz Katolik olmaya karar verse sen de Katolik olacaktın.
Католики воюют с протестантами.
Katolikler Protestanlara karşı.
Католики боятся, что к власти придет Елизавета
Katoliklerin en büyük kabusu Mary'nin Protestan kardeşinin başarısıdır.
Разве оправдан раскол Католики, протестанты...
Size soruyorum neden din ile ilgili bu önemsiz sorgulamalarla kendimize eziyet edelim?
Мы католики. Возражение.
Biz Katolik'iz.
- Какая разница? Католики, буддисты, шейкеры, куейкеры...
Katolikler, Episcopalian, Budistler.
"а они разделились - католики, протестанты,"
" gruplara ayrıldılar : Katolikler, Protestanlar,
Католики говорят, что я не верю в папу и попаду в ад.
Katolikler, papaya inanmıyorsan, cehenneme gidersin diyorlar.
- Ах, видите ли, мы Католики, так что...
- Hmm.. Biz Katolik bir aileyiz.
Ну, конечно я наполовину еврей но дети на три четверти католики.
Aa, tabi ki, Ben yarıyarıya Yahudiyim. fakat çocuklar yüzde kırkbeş Katolik.
- Должно быть, это католики.
- Bunlar Katolikler olmalı.
Черт его знает : католики, ФБР, хинду...
Aw, lanet, Katolikler, Hintlileri beslerler.
- Там католики против протестантов.
- Katolikler, protestanlarla savaşıyor.
Ирландские католики не пьют?
Katolik İrlandalılar içmez mi?
Мы преимущественно католики, а они нет.
Bizler Koyu Katolik'iz onlarsa değil.
- Пусть католики сами о себе позаботятся.
O zaman katolikler katoliklere baksın.
Мы - католики.
Katolik'iz biz.
Католики строят заговор. И эти ублюдки голландцы.
Katolikler Felemenkleri piç yığını olarak görüyorlar,
Да, это католики-систерианцы.
- Evet, Katolikler.
Да нет, явно католики.
Katolik gibi görünüyorlar.
Эрик, не будь таким глупым. Все знают, что французы изобрели бикини. Мексиканцы лишь добавили к ним топ, потому что они католики.
Eric, bu kadar aptal olma herkes bikiniyi Fransızların icat ettiklerini bilir meksikalılar sadece üst kısmı eklediler çünkü onlar katolik
Католики контрацептивы не применяют.
Onlar Katolik. Doğum kontrol yöntemleri kullanmaları yasak.
- Мы не католики, мама.
Biz katolik değiliz, anne.
Католики правы. Гордыня вас погубит.
Katolikler doğru söylüyor, gurur, insanı öldürür.
Ведь мы католики.
Katolik olduğumuzu biliyorsun.
А то моя семья вроде католики или типа того.
Çünkü benim ailem Katolik, veya onun gibi bir şey.
Католики!
Katoliklik! Vatikan!
- Мы простые католики.
- Biz mütevazi bir Katolik mezhebiyiz.
Чтоб узнать, как хорошо живут католики?
İyi bir Katolik nasıl yaşar, öğrenmek için mi?
Одна из проблем с организованными религиями состоит в чувстве раздельности - что, например, правильно быть только протестантом, или что только католики знают истинный Путь.
Organize dinlerin problemlerinden biri, bir ayrılık duygusunun olmasıdır - Yani sadece Prostestan olmak iyidir ya da sadece Katolik olan insanlar doğru yolu bilirler.
Ты твердишь о Господе всю дорогу. Карлос, мы католики.
Carlos, biz Katolik'iz.
Как вы считаете, это то, что католики считают необходимым совершить в жизни, как совершение мусульманами хаджа в Мекку?
Bu Katoliklerin hayatlarında yapmaları gereken bir şey olarak gördüğü bir şey mi, Müslümanların Hacca Mekke'ye gitmesi gibi örneğin?
Я знаю много людей которые совершенно не католики, но они приходили сюда.
Her dindan insan gelebilir, Katolik olmayanlar da var burada.
Только католики,
Sadece Katolikler...