English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Качество

Качество tradutor Turco

846 parallel translation
Крестьяне, рабочие, горный народец в остальных областях Испании обеспечили себе лучшее качество жизни благодаря взаимопомощи и помощи правительства Народного Фронта, пришедшего к власти благодаря последним выборам.
İspanya'nın diğer bölgelerinde dağlılar, köylüler ve işçiler birlik olarak, karşılıklı yardımlaşarak ve devletten haklarını talep ederek yaşam koşullarını yükseltebildiler. Köyü daha iyi bir yaşama doğru sürükleyen bu akım, son seçimlere yön verdi ve popüler cephe hükümetinin doğuşuna güç verdi.
Свана, тебя отличает удивительное качество.
Senin müthiş bir tarafın var.
Я признаю высокое качество товара... но ваши условия невыполнимы.
Malın kalitesini küçümsemek aptalca olur... ama şartlarınız olanaksız.
Как видите, мы поддерживаем качество продуктов Ла Саджес несмотря на отсутствие Жаклин.
Gördüğün gibi, Jacqueline'in yokluğunda bile La Sagesse ürünlerinde kaliteyi koruyoruz.
Даже качество первоклассное.
Kalite bile mükemmel.
Не знаю как бы это сказать... у неё есть одно взрослое качество, которое выглядит странно у ребёнка...
Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum bir çocuk için rahatsızlık verecek kadar olgun tavırları var.
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
İnsanın en asil duygusu - olan merhametin burada hiç bulunmadığına inanamıyorum.
Думаю у каждого есть такое качество, которое искупает все грехи.
Herkesin hiç yoksa, bir iyi tarafı vardır.
- Это полезное качество, мой командир.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
Важно не количество, а качество людей.
Bu işte çokluk önemli değil. Önemli olan, kalite.
Качество плохое.
Kalite düşük.
Он основал скептицизм, прекрасное качество в Вашем деле.
Kuşkuculuğu o bulmuştur, yaptığın iş için önemli.
Дидиус, рабы, которых мы уже привели из Галлии, они не в состоянии ехать дальше, и их качество будет таким, что мы получим за них намного меньше обычной рынковой цены.
- Didius! Galya'dan aldığımız kölelerin ne seyahat edecek durumu var ne de kalitelerinin pazar fiyatından daha fazla olduğu söylenemez.
Меня интересует то, что заставило его проявить это качество в такой манере.
- Hiçbir zaman kendinden emin değildi. Benim anlamadığım, bu özelliğini bu denli yüzeye çıkaran ne.
Это человеческое качество, капитан.
İnsan özelliği, Kaptan.
Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида.
Öyle sanıyorum ki kendini suçladığın tereddüt anı senin türünün karakter özelliği.
М-р Спок, у вас все же есть одно положительное качество.
Mr. Spock, Vaziyetini kurtaran bir meziyetin var.
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
Küçük hayvanları sevmek insancıldır, özellikle de sevimli olduklarında.
Плохое качество.
Kötü fotoğrafçılık.
Мы, как всегда, извиняемся за ужасное качество съёмки.
Her zamanki gibi, filmin kötü kalitesinden dolayı özür dileriz.
Нам стоит лучше подняться наверх и проверить качество материала.
Yukarı çıkıp bir kalite kontrol yapalım hadi.
Итак, после того, как непосредственная практика в искусстве перестала играть значимую роль, и это её качество перешло в область теории, тем самым отделяясь от неё, начала складываться пост-теоретическая синтетическая практика, целью которой является, прежде всего, быть основой и истиной для искусства, равно как и для философии.
Bu nedenle, sanatin dolaysiz uygulamasinin en seçkin etkinlik olmasinin sona ermesinin ve bu egemenligin de teoriye dönüsmesinin ardindan, teori de artik egemenligini, artik gelismekte olan teori sonrasi pratige birakmaktadir ; bu pratigin birincil vazifesi hem sanatin hem de felsefenin temelini
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства ;
Pazarin somut boslugu için üretilen seri üretim metalarinin yigilmasi, hem tüm bölgesel ve yasal engeller ile Orta Çag loncalarinin zanaattaki kaliteyi koruyan sinirlamalarini paramparça etmis hem de mekanlarin özerkligi ve kalitesini de azaltmistir.
Кроме того, он - одинокий волк, в Японии это редкое качество.
Bir çeşit yalnız kurttur ; bu Japonya'da çok ender birşey.
Самого застенчивого из нас, который, наконец, преодолел это качество и женился.
Hayır, ciddiyim. Aramızda en utangaç olanımız sonunda utangaçlığını yendi ve evlenmeye karar verdi.
Ну, моя отвратительность - мое лучшее качество.
- İğrençliğim, en iyi özelliğimdir.
Да. Я думаю это ваше лучшее качество.
Evet, en büyük özelliğiniz bu.
Это не количество ваших сексуальных контактов, этот счет. Это качество.
Seksüel ilişkide önemli olan sayısı değil, kalitesidir.
- Качество исполнения?
Altı soğuk parça.
И они прекрасные, у них есть качество.
Nitelikli fotoğraflar.
Какое качество.
Şuna bakın.
И конечно, мы укажем, что они несут... полную ответственность за качество нарезки... и что мы не подчинимся шантажу.
Ve, onu keserken tüm sorumluluğun onlarda olduğuna işaret edeceğiz ve şantaja boyun eğmeyeceğimize.
- Нет. - Пощупай, какое качество.
Kaliteyi hisset, keçilerininki gibi değil.
Качество явно ухудшилось, разве не заметно? Простите меня, сэр.
Kalite gittikçe kötüleşiyor, değil mi?
Качество, редкое для глав государства и тогда, и сейчас.
Aydinlanma daha sonralari da birkaç kisi tarafindan desteklendi.
Первые микроскопы ведут происхождение от увеличительных стекол, с помощью которых торговцы мануфактурой проверяли качество ткани.
İlk mikroskoplar kumaşçıların... kalite kontrol için kullandığı büyüteçlerden yola çıkarak geliştirildi.
Мне кажется, самое главное качество - это смелость
Benim için en önemli şey cesarettir.
Высшее качество.
En iyi kalite.
Немногие могут позволить себе такое качество.
'Bu kalitenin bedelini ödeyebilenler azdir.
Посмотри на качество!
Şu görüntünün kalitesine bak!
Не размер, не качество, а количество.
Çok büyük ve çok güzel değildir, ama çoktur.
- Это хорошее качество для кошки. - Да.
- Bir kedi için iyi bir özellik.
Хорошее качество.
Bu iyi bir özelliktir.
Самое человеческое качество, это твоя способность выбирать.
Niteliklerinin en insancıl olanı seçme yeteneğidir.
Качество у них сильно упало.
Kaliteyi düşürmüşler.
Это качество я люблю в пилотах.
- Bir pilot böyle olmalı işte.
Они проверят качество моей работы.
İşimi doğru yapmamı sağlıyorlar.
Это твое самое привлекательное качество.
Bu, senin en cazip özelliğin.
В наши дни это редкое качество.
- Bu günlerde ender rastlanan bir nitelik.
"Илиада" - это качество. И когда ваша собака говорит "гав-гав" - накормите её "Илиадой"...
Yani köpekleriniz woof woof " dediğinde...
Подходящее качество для домохозяек.
Evde Kullanmak için onaylanmıştır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]