Кейс tradutor Turco
2,741 parallel translation
Потому что я знаю, что я делал и чего не делал, и я знаю, что не брал кейс!
Çünkü ben ne yapıp yapmadığımı biliyorum ve çantayı almadığımı da biliyorum.
Если я взял кейс, почему я до сих пор здесь?
Çantayı almış olsam, neden hâlâ burada olayım?
Кто бы не забрал кейс который скорее всего еще закрыт, он дожидается, пока мудилко придет в сознание.
O zaman çantayı her kim aldıysa muhtemelen bizimkinin kendine gelmesini bekleyecek kadar yakındadır.
Он взял кейс, не так ли?
O aldı, değil mi?
Я к тому, что мы должны усыпить его и закрыть в холодильнике. Пока он не скажет нам, где кейс.
Diyorum ki, bence içkisine ilaç atıp dondurucuya kilitleyelim ve çantanın yerini söyleyene kadar çıkarmayalım.
Короче, так и не найдя источник загадочного шума, я вернулся в комнату только для того, чтобы увидеть что кейс исчез.
O gizemli sese bakmak için çıktıktan sonra odaya geri döndüm. Ama bir baktım çanta gitmişti.
Именно он взял кейс, разве нет? Почему ты так говоришь?
Çantayı o aldı, değil mi?
Я думаю, что мы должны подсыпать снотворное в его напиток и закрыть его в морозилке до тех пор, пока он не скажет нам, где кейс
Diyorum ki, bence içkisine ilaç atıp dondurucuya kilitleyelim ve çantanın yerini söyleyene kadar çıkarmayalım.
До того, как все это дерьмо начнется, я и парни с которыми я сбежал, мы просто украли кейс полный налика у какого-то алмазного диллера.
Tüm bunlar başlamadan önce elmas tüccarının tekinden çaldığımız para dolu bir çantayla kaçtık.
Так я думаю где же кейс?
Merak ettim şimdi, nerede bu çanta?
С помощью научного процесса уничтожения, я установлю это Кертису, у него должен быть этот кейс.
Yaptığım bilimsel çalışmaların sonunda çantanın Curtis'te olması gerektiğine karar verdim.
Дай мне этот ебанный кейс.
Ver şu siktiğimin çantasını!
Обе под наблюдением, что оставляет вертолетные площадки на Банккорп Билдинг, на Ван Вест Отель и на Кейс Коммерс Билдинг.
İkisi de kontrol edilen yerler. Yani kalan noktalar, Bankcorp Binası,
Кейс Коммерс...
Case Commerce...
Кейс Коммерс.
Case Commerce.
И чем занимается ваша компания, мистер Кейс?
Şirketiniz ne iş yapıyor Bay Case?
Агентство назначило другого Санту на эту вечеринку, но кто-то из Кейс Коммерс позвонил с неделю назад и отменил.
Ajans bu parti için başka bir Noel baba görevlendirmiş, ama Case Commerce'den biri arayıp bir hafta önce iptal etmiş.
Никто из Кейс в действительности не звонил.
Aslında Case'den kimse aramamış.
Единственный путь к вертолетной площадке лежит через Кейс Коммерс, что означает, что наш киллер был на вечеринке.
Helikopter pistine tek geçiş yolu Case Commerce'in oradan geçiyor. Yani katil partideydi.
Один из его старых партнеров, должно быть, был в Кейс Коммерс.
Eski ortaklarından biri Case Commerce'de olmalı.
Тогда что они делали в хранилище вашего офиса мистер Кейс?
Peki, o zaman sizin ofis deponuzda ne işleri vardı, Bay Case?
Мы знаем, вы были в Кейс Коммерс.
Case Commerce'de olduğunuzu biliyoruz.
Кейси, мне нужно с тобой поговорить.
Casey, seninle konuşmam lazım.
Папин курьер каждые 2 недели доставляет туда... кейс, баблом набитый.
Papi'nin adamları iki haftada bir para dolu çantaları Tres Cruces'e getirir.
Папа прилетает с кейсом, полным бабла.
Papi uçakla nakiti getiriyor.
Скажите, Кейт, с каких это пор наука управляет военными?
Söyle bana, bilim ne zamandır askeriyenin başında Kate?
С тех пор, как я так же заинтересован в привлечении Тома Кейна к ответственности за его действия, собственно как и вы.
Sizin gibi Tom Kane'nin yaptıklarından sorumlu tutulmasını istediğimden beri.
Как вы предлагаете нам справиться с этим, миссис Кейн?
Bununla nasıl başa çıkmamızı öneriyorsunuz, Bayan Kane?
Знала ли ты о заговоре с целью заменить Кейна вместе с Зейджеком?
Kane'i Zajac'la değiştirme entrikasının farkında mıydın?
Итак, с уходом Кейна, Каллен снова в игре?
Kane'nin gitmesinden sonra Cullen mi yetkili?
Сейчас нам нужна ваша пресс-конференция на которой вы скажете, что в связи с беспорядками и усиленными мерами безопасности, а также незакрытым делом о покушении на убийство, было решено, что мэр Кейн пока не будет показываться на публике,
Olması gereken şu ; Büyük güvenlik endişelerinden dolayı ve diğer olaylara bakılınca, Suikast girişimi davasının hâlâ açık olduğu da göz önüne alındığında,
Наш отважный маленький Эвок переваливался на пути к достойной двойке с плюсом.
Gözü pek minik ayıcığımız saygıdeğer bir C + almayı düşe kalka becermiş.
Я беру кейс.
Çantayı ben alıyorum.
Я возьму кейс.
Çantayı ben alıyorum.
Мать твою, отдай мне кейс!
- Ver lan şu çantayı!
Так что хорошо, дай мне кейс
Titanik'in sonundaki gibi bağlıyız.
Это был чувак с кейсом.
O çantalı adam yüzünden oldu.
Мы с Викторией рассылаем приглашения на свадьбу... на Ямайке... Ровно через полгода.
Victoria'yla, altı ay sonra Jamaica'da gerçekleşecek olan düğüne katılıp katılamayacağımızı bildireceğiz de.
Ладно, смотри, мы все знаем о тройке с лейтенантом Хлои.
Tamam, bakın iki teğmen Chloe ile aynı anda birlikte olduğunuzu zaten biliyoruz.
Сейчас легенда гласит, что Сайлас создал заклинание с помощью ведьмы, любившей его, женщины по имени Кейтсия.
Efsane der ki, Silas'a aşık olan Qetsiyah isimli bir cadıdan da yardım almış.
Я сидела на скамейке, разговаривая с другом.
Bankta oturmuş arkadaşımla konuşuyordum.
Дальнейшие сообщения о состоянии здоровья Президента и пресс-секретаря Бритты Кейген будут поступать от заведующего хирургическим отделением больницы, не с этой трибуны.
Başkanın ve basın sözcüsü Britta Kagen'ın sağlık durumlarına dair açıklamalar bundan sonra bu kürsüden değil, hastaneden yapılacak.
Он умирает на больничной койке, так что с моей стороны нелепо лишать нас шанса обрести семью.
Şu anda hastanede ölüm döşeğinde. Ona bakınca bir aile kurmayı istemememin ne kadar saçma olduğunu gördüm.
Я отдам свой Чину, потому что совершенно уверен, что с тобой за штурвалом это закончится на чьей-то лужайке перед домом.
Kusura bakma ama istemem.. Biletimi Chin'e vereceğim çünkü o şeyi kullanmanın sonu birinin ön bahçesinde son erecek gibi geliyor.
Ќе думаю, что вы всерьез злились на мен € с тех пор, как € в восемь лет прив € зала ƒжоша к его скейтборду и пустила с горки у нашего дома, чтобы узнать, как быстро он будет катитьс €.
8 yaşındayken Josh'ı kaykaya bağlayıp ne kadar hızlı gidebileceğini görmek için tepeden aşağıya ittiğimden beri sizi sinirden köpürtmemişimdir.
Ќе бойс €. я теб € не трону.
- Bırak beni! - Sana zarar vermeyeceğim.
Ќе знаю, откуда ты об этом знаешь, но да, и он морской пехотинец, так что ты не хочешь с ним встретитьс €.
Nereden biliyorsun bilmem ama evet o. O bir denizci, onunla karşılaşmak istemezsin.
Ќе волнуйс €, € вас прикрыл.
Kaygılanmayın. Arkanızı kolluyorum.
Каждый диск с музыкой я покупал на автомойке.
Sahip olduğum bütün CD'leri petrol istasyonundan aldım.
По традиции, есть о чём поговорить с Кей.
Her zaman ki gibi bol bol muhabbet için, Kay ile kalın.
- Ќе пытайс €.
- Niye deniyorsun ki?