Киоск tradutor Turco
122 parallel translation
У меня газетный киоск на Грэхэм-стрит.
Graham Sokağı'nda gazete dükkânım var.
Загляните в табачный киоск и купите мне пару сигар.
Çıkarken tütüncüye uğrayıp bana en iyisinden iki puro alır mısınız?
Слушай дальше. Табачный киоск открывается тоже в 8.
Tütüncü de 8'de açıyor.
Газетный киоск, понятно?
Gazete bayisinde tamam mı?
Tам, наверxу, есть киоск, где продают всякую всячину.
Yukarda bir şeyler satan bir yer var.
всё может увлечь тебя за собой : вороны, бродящие вверх-вниз по Елисейским полям, чья-то серая спина в нескольких метрах перед тобой, неожиданно свернувшая в серый переулок ; свет или отсутствие света, шум или отсутствие шума, стена, группа людей, дерево, вода, портик, забор, афиши, булыжники мостовой, пешеходный переход, витрина магазина, светящийся знак остановки, табличка с названием улицы, галантерейный киоск, лестничный пролёт, островок безопасности...
Champs Elysees'de bir aşağı bir yukarı yürüyen kalabalığa birkaç adım önündeki, aniden gri bir sokağa sapan gri sırtlı adama veya bir ışığa ya da ışık yoksunluğuna gürültüye ya da sessizliğe bir duvara, bir grup insana, bir ağaca biraz suya, bir sundurmaya, bir parmaklığa afişlere, kaldırım taşlarına, bir yaya geçidine bir dükkan vitrinine, bir trafik lambasına, bir sokak tabelasına bir tuhafiyecinin tezgahına, bir merdivenin basamağına, bir kavşağa takılıp gidiyorsun.
Лети, киоск, к этакой матери!
Lanet olası meyve tezgahı!
Адресовано в табачную лавку или киоск, мистер Мэйфилд.
Adres, muhtemelen küçük bir tekel dükkanına veya bir haber ajansına ait olacaktı, değil mi, Bay Mayfield?
Сдам в аренду газетный и сувенирный киоск в атриуме.
Avluda gazete ve hediyelik eşya dükkanı.
Эй, у них киоск прямо на платформе.
Hemen platformda satılıyor.
Я пойду в киоск куплю нормальный солнцезащитный крем.
Gidip kendime gerçek bir güneş kremi alacağım.
Вроде бы как киоск должен ему шоколадку.
Şirketin ona Snickers borcu varmış.
А это киоск, где Трой отважился спросить :
Troy bu gazete standında şu soruyu sorma cüretini gösterdi.
Киоск.
Newsstand.
Джордж, вон там киоск. Давай, пошли.
George, şurada bir gazeteci var.
Болианка, которая открыла киоск с джамджей.
Jumja büfesini işleten Bolian kadın.
Там, наверху, наверняка, есть газетный киоск. И наверно, тонны спичек и разовых зажигалок.
Yukarıda içinde tonla kibrit ve çakmak olan... bir gazete tezgâhı olmalı.
Я сейчас не могу закрыть даже киоск с сосисками.
Orası hamburger dükkânı değil. Burada etraf fazlası ile karıştı. Bombadan bir haber var mı?
! Мой киоск был ограблен из-за тебя!
Bizi soydun,'Sebebi sensin!
Для разнообразия на этот раз я въехал в мясную лавку, а не в газетный киоск.
Bu sefer gazete bayii yerine bir kasaba girdim. Bir şey söyleyeyim mi?
Мы встаем завтра рано, нам надо установить киоск.
Su kaynağı döşemek için erken kalkacağız.
Вот и газетный киоск, он прямо у входа в метро.
Şimdi metro çıkışındaki gazete bayisinin önündeyiz.
У меня есть киоск на пересечении Бруссельс и Ахнер-штрассе. Продаю еду на вынос. Мои постоянные клиенты - водители такси.
Brussels ve Aachen Caddelerinin köşesinde bir büfem var.
У меня небольшой киоск, и там всегда что-то происходит.
Benim büfem var, etrafta daima birşeyler olur.
А как только выйдем отсюда, сразу поедем к тебе в киоск все вместе. И будем пить пиво.
Sonra hep birlikte büfene gidecek ve güzel, soğuk birer bira içeceğiz.
Она сказала что мои родители и брат открыли киоск "Союзпечати" на небесах прямо перед школой ангелов.
Ebeveynlerimin ve kardeşimin cennette melekler okulunun önünde... bir yer açmaya gittiklerini söyledi.
Киоск и книжный магазин.
Bir stant ve bir kitapevi.
Сегодня в Ньюпорт Бич сгорел дотла киоск по продаже мороженых бананов.
Newport sahilindeki gözde mekânlarından... Donmuş Muz Standı yandı.
Я вложил деньги в банановый киоск.
Muz standında daima para vardır.
Насколько я знаю свою дочь, киоск не простоит и недели.
Eğer kızımı biraz tanıyorsam o stand bir hafta dayanamaz.
Я вложил деньги в банановый киоск.
Muz Standında daima para vardır.
Банановый киоск!
Muz standıymış!
Собирался сжечь банановый киоск. - Что?
Muz standını yakıyordum.
Спали этот чёртов киоск.
Hadi yakalım şu pisliği.
Я же вложил деньги в банановый киоск!
Muz standında para vardı.
"Я вложил деньги в банановый киоск"?
"Muz standında daima para vardır"?
А Майкл понимает, что банановый киоск - единственная доходная часть империи Блутов, и отстраивает его заново.
Ve Michael muz standının, Bluth İmparatorluğunun... tek kar eden kuruluşu olduğunu fark ederek onarmaya karar veriyor.
Завтра с утра, первый делом пойдешь в киоск и купишь "Harper's".
Yarın ilk işin bayiie gidip Harper almak.
Джози, киоск теперь твой тоже.
Josi, bundan sonra kafe aynı zamanda senindir.
Из-за этой диеты последний покупатель заходил, когда киоск был ещё зелёным.
Bu diyet modası yüzünden en son müşteri geldiğinde muz standı hala yeşildi.
А киоск служил удобным местом для встреч, потому что походил на большую жёлтую самокрутку с марихуаной.
Muz büfesi bu iş için uygun bir buluşma noktası olmuştu. ... çünkü muz standı aşırı derecede marihuana benzetiliyordu.
Закрой киоск и иди отрывайся.
Al sana 20 dolar. Standı kapatıp kafana göre takıl.
Тем временем, в банановый киоск пришёл Аньонг.
Muz standında ise, Annyong varmıştı.
Мой сын хочет открыть киоск с мороженым... на улице.
Oğlum sokakta dondurma standı kurmak istiyor.
Теперь они говорят, что разрешается установить киоск... позади тротуара...
Fakat kaldırımın gerisinde kalırsa bir sorun olmuyor.
В этой скотобойне, фирменное и удаленный рога рогатый скот принесен в киоск.
Bu mezbahada, damgalanmış ve boynuzları sökülmüş sığır ahıra getirilmiş.
Но киоск...
Ama büfe...
Эй, эй, а где книжный киоск?
Hey, hey, hey, kitap satış yeri neresi?
Мой дедушка поклялся однажды расквитаться за то, что вы украли у него банановый киоск.
Çünkü dedem bir gün, ondan çaldığınız muz standı dahil her şeyinizi almaya yemin etmişti.
Это что рыночный киоск?
Meyhane sanki burası.
К - киоск!
N