Клинок tradutor Turco
473 parallel translation
Если желаете клинок... пистолет... или удавку, просто скажите.
- İsterseniz kılıçla veya tabancayla... veya boğularak... Söylemeniz kâfi.
- Клинок - Сломан.
- Kılıçlı baston.
- Клинок Сирано.
- Cyrano'nun kılıcı.
Его короткий клинок такой же.
Kısa kılıcı da aynı durumda.
Клинок зазубрил.
Kılıçta çentik var.
Сэнсэй... Посмотрите на клинок.
Efendim, kılıcıma bir göz atın.
О, дьявольский клинок...
Ey mutlu hançer.
О, дьявольский клинок... проникнет, словно в ножны. И там и оста... И умереть мне дай!
Ey mutlu hançer, burası senin kının, orada dinlen... ve ölmeme izin ver...
Я не обнажал мой клинок уже десять лет.
On yıldır kılıcımı elime almadım.
Когда ты вновь обнажил свой клинок?
Ne zaman yine kılıcı eline aldın?
Искусство Барри и его готовность пустить клинок в дело поддерживали репутацию фирмы, если можно так выразиться.
Barry'nin kılıç kullanmaktaki mahareti ve buna her an hazır olması... ikilinin şöhretini sağlamlaştırıyordu denebilir.
Один его губительный клинок Который всем грозит опустошением
Uzun bir çam bir çekişte söküldü O ve diğerleri çok az engelle
Ни клинок.
Bıçak da.
Керамический клинок поцарапался.
Seramik kılıç bile işe yaramıyor.
Керамические латы его не спасут, мой клинок из панциря ома. Этот человек
Herhangi bir yanlış hareketinizde, Ohmu kabuğundan yapılmış olan bu kılıç ne olduğunu anlamadan seramik kalkanınızı paramparça eder.
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "... яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался... " "... мгновенной вспышкой в небе. "
"Bıçak, bedenini deşer deşmez güneşin parlak ışınları göz kapaklarının arkasında süzüldü ve semayı bir anlığına aydınlatarak patladı."
Я загнал в себя клинок еще глубже вас, мой мальчик. Помогите мне вынуть его.
Kılıcı sizin sapladığınızdan çok daha derinlere sapladım... ve şimdi onu çıkarmak için yardımınızı istiyorum.
"Сын клингона становится взрослым в тот день, когда он сможет впервые взять в руки клинок."
Bir Klingonlunun oğlu, bir bıçağı tutabildiği anda erkek olmuş demektir.
- Острый клинок!
- Kurnazsın sen!
Элоиза, даже покрытый ржавчиной мой клинок остается великим.
Paslanmış bile olsam, kılıcım çok keskindir.
Понимание - трехгранный клинок.
Anlayış, üç tarafı da keskin bir kılıçtır.
У меня есть свидетель, который подтвердит, что видел, как Козак споткнулся и упал на собственный клинок, и что Кварк выдумал всю историю.
Kozak'ın ayağı takılarak kendi bıçağı üzerine düştüğünü ve Quark'ın bütün olayları uydurduğunu anlatacak bir tanığım var.
Я слышал, у вас есть поговорка - понимание это клинок с тремя гранями.
Bir atasözünüz varmış. "Anlayış 3 taraflı bir kılıçtır."
Пусть этот клинок отправит тебя в путешествие.
Bu kıIıç yolculuğunu hızlandırsın.
Спокойный клинок, как весенний бриз.
Mağrur bir kıIıç ilkbahar melteminin ferahlığında.
я оставлю клинок в прошлом.
katanamı bir kenara bırakacağım.
Иней, иногда от него застревает клинок.
Buzlanma bazen kılıcın sıkışmasına yol açar.
Слишком много жизней унес его клинок.
Bu kılıç bir sürü adamın kanını döktü.
А клинок сделан из особого металла.
Ağzı da öyle sıradan bir metal değil.
Боже Всемогущий, ты клинок в моей руке.
Yüce Tanrım! Sen, elimdeki kamasın.
Пусть же упивается мой клинок кровью, пока не утолит он свою жажду и пока враги мои не уснут вечным сном.
Düşmanlarım sonsuza dek uyuyana ve kılıcımın kana susamışlığı dinene dek, kılıcımın keskinliğine güç ver...
Однажды достигнув такого единства Даже клинок из травы может быть оружием
Bu birlik sağlandığı zaman bir yaprak bile güçlü bir silah olabilir.
Твой клинок не годится для такого воина.
Kılıcın, yapanın ismine dayanamıyor.
Мой клинок такой же старый, как я сам.
Kılıcım da, benim gibi yıprandı.
Я буду охотиться за тобой, и последним, что ты увидишь, будет мой клинок
Seni aşağıda haklayacağım ve göreceğin son şey benim bıçağım olacak.
"Клинок вернётся на рукоять,"
Kılıç ki kırılmış, tecdit edilecek yeniden.
Я чувствую его клинок.
Kılıcını hissedebiliyorum.
Клинок, который был сломан, вернётся в Минас-Тирит.
Şikeste kılıç Minas Tirith'e rücû edecek.
Клинок был сломан!
O silsile bozulmuştu.
Его лезвие крепче, чем наш самый крепкий клинок.
Bu bizim zayıf bıçaklarımızdan daha keskin.
Клинок из многослойной стали.
Ağzı katmanlı çelikten.
Прекрасная балансировка. Хвостовик почти такой же ширины, что и клинок.
Denge mükemmel.
Прекрасный клинок.
Bu çok güzel bir kılıç.
Сейчас я проглочу длинный клинок из стали, он пройдет через мое горло мимо сердца прямо в желудок.
Bu som çelik uzun kılıcı yutacağım... boğazımdan içeri, kalbimin yanından, midemin içine.
Может, мне повернуться, чтобы ты просто вонзила клинок мне в спину. - О чем ты говоришь?
- Neden söz ediyorsun?
У меня "Резня". У тебя "Настоящий Клинок".
Benim öldürdüklerim ve senin gerçek mezarın...
Клинок любви, чье острие обагрено
Bu..... aşk oku, sık sık denenmiş.
Заложил клинок Хаттори Хандзо?
Bir Hattori Hanzo kılıcını rehine mi verdin?
Его называют Палак клинок Звезд. Утерян более 500 лет назад.
Adı Palak Yıldız Hançeri. 500 senedir kayıp.
- Почему вы не объясните ему что он не может оставить себе Звездный Клинок?
- Peki neden ona açıklamıyorsun Yıldız Hançeri'nin ona ait olmadığını yani?
Но я думаю, что клинок ковался тем же металлом, что и восьмиугольный диск.
Ama ben Yıldız Hançeri'nin sekizgen anahtarla aynı metalden yapıldığına inanıyorum.