Когда я думаю о тебе tradutor Turco
63 parallel translation
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
İnsan ne zaman ahlaklı olacağını bilmeli. Seni ne zaman yatabileceğim bir kız olarak düşünsem sadece kusurların gözümün önüne geliyor.
Но, когда я думаю о тебе в 17 лет, я... Я до сих пор...
Ama ne zaman on yedi yaşındaki seni düşünsem hâlâ...
"Когда я думаю о тебе, имя твое срывается с моих губ".
"Seni düşündüğüm zaman, adın dökülür dudaklarımdan."
Извини, Кейс, но когда я думаю о тебе и Кэппи, я схожу с ума.
Üzgünüm, Case, ama seni ve Cappie'yi düşününce aklımı oynatıyorum.
... а когда я думаю о тебе, язык заплетается.
... ve seni düşününce de, sesim zor çıkıyor.
Не знаю почему, но когда я думаю о тебе, я вижу твои руки.
Neden bilmiyorum ama seni düşününce ellerin geliyor gözümün önüne.
Когда я думаю о тебе очень долго, ты словно чувствуешь это, и приезжаешь.
Sanırım seni hayatıma ben çektim. Seni düşünmeye başladığım zaman karşıma çıkıyorsun.
Я знаю, что это так, но когда я думаю о тебе, я по-прежнему вижу неуклюжую девочку, слишком долговязую для своих лет, не знающую, как ей держаться.
Herhalde öyle olacak ama seni düşündüğümde aklımda o küçük, ince kız beliriyor. Yaşına göre uzun, kalıbına nasıl sığdığını şaşıran o kız.
Когда я думаю о тебе... я становлюсь счастливым.
Ne zaman seni düşünsem mutlu oluyorum.
Когда я думаю о тебе
Sende ben Seni her düşündüğümde
* Всякий раз, когда я думаю о тебе, *
* Seni her düşündüğümde *
Говард, когда я думаю о тебе и Бернадетт, начинающих эту чудесную совместную жизнь, Ничего не могу с собой поделать, мне трудно говорить от волнения.
Howard, Bernadette ile sizi düşündüğüm zaman böyle müthiş bir hayata adım atıyorsunuz falan elimde olmadan biraz içim daralıyor.
Ты знаешь, теперь, когда я думаю о тебе, я думаю о тебе в этом платье, а не в униформе.
Şu dakikadan sonra artık seni ne zaman düşünsem bunun içinde düşüneceğim. Üniformanın değil.
Я спасаю тебя, Тигрёнок. Даже когда всё хорошо, я думаю о тебе, и ничто не может быть прекрасней.
Ne zaman kendimi yalnız hissetsem, hep seni düşünmeye başlıyorum.
Я часто плачу, когда думаю о тебе.
Senin yaşadıklarını düşündükçe, sık sık ağlıyorum.
Безумие. Я думаю о тебе когда тебя нет рядом.
Yanımdan olmadığın zamanlar seni düşünmeye devam ediyorum.
"Когда я засыпаю, всегда думаю о тебе."
Uyumaya gidince seni özlüyorum.
И вот что я скажу тебе, Николя каждый раз, когда я смотрю в окно и вижу там этот старый ржавый фургон знаешь, о чём я думаю?
Bir şey diyeyim mi Nicola pencereden dışarı bakıp, o paslı karavanı her görüşümde bana ne söylüyor, biliyor musun?
И когда я оказываюсь в затруднительном положении, требующем правильных действий я думаю о тебе и о твоём значке и потом я понимаю, что мне надо делать.
Senin girdiğin tehlikelerde olduğu gibi, ben de kendi işimde ikileme düşersem... Seni o rozeti takarken düşündüm ve böylece yapmam gerekeni buldum.
Ты боишься влюбиться, и у тебя полно работы, но когда я не с тобой, я думаю о тебе. А с тобой это происходит?
Aşık olmaya korkuyorsun ve çok işin var ama ben seninle değilken bile seni düşünüyorum.
Каждый раз, когда твой брат прикасается ко мне, я думаю о тебе!
Kardeşin bana... dokununca seni hatırlıyorum.
Я такой каждый раз, когда думаю о тебе.
Seni düşündüğümde hep böyle oluyor.
Когда происходит что-то забавное, я всегда думаю о том, что хочу рассказать это именно тебе.
Ne zaman komik bir şey olsa sana da anlatmak istiyorum.
Я думаю о тебе, когда веду учет рыболовных снастей.
Olta kamışlarını stoklarken seni düşünüyorum.
Я думаю о тебе, когда отвечаю на вопросы о воске для лыж.
Kros kayak cilaları hakkında soruları cevaplarken seni düşünüyorum.
Бросила меня, когда поняла, что я думаю только о тебе.
Seni unutamadığımı anlayınca beni terk etti.
Когда я был с Марис или с Мэл то ловил себя на том, что думаю о тебе.
ben hep seni düşündüm.
И теперь, когда конец близок, я снова думаю о тебе с любовью.
Şimdi sonumuza doğru seni sevgi içinde düşünüyorum.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Ayrı kaldığımızda, tek düşündüğüm sensin...
Я думаю, он имеет в виду, Костя, что, когда ты говоришь "Мне говорит это о юморе", это значит, что это тебе напомнило о смешной истории.
Demek istediği şu "Bunu söylemen komik," dediğinde bu, aklına başka bir hikaye geldiği anlamına gelir.
Да, но когда меня дразнят, я думаю о тебе.
Evet, fakat insanlar bana sataştıkları zaman, aklıma sen geliyorsun.
Я хочу, чтобы ты слышала, что слышу я, когда думаю о тебе.
Seni düşündüğümde duyduğum şeylerin hepsini duymanı istiyorum.
Если мне кажется, что я вот-вот сдамся... когда я вижу, как Земля страдает, я думаю о тебе и о том, что ты сделал для Земли.
Vazgeçme noktasına geldiğimde, dünyanın başına gelenleri gördüğümde hep seni düşünüyorum.
Когда вернемся, может нам подумать вот о чем, ну не знаю, может переедешь ко мне, или наоборот я к тебе... Думаю пришло время нам перейти на новый уровень,
Ben döndüğümde belki de bunu düşünmeliyiz, yani... sen benim eve taşınırsın falan filan, sakıncası yoktur umarım... ama sanırım artık bir sonraki aşamaya geçmeliyiz...
* когда я чувствую, что могу упасть * * под давлением всего этого * * я думаю о тебе *
# Tüm baskıların altında # # Çökeceğimi anladığımda # # Seni düşünüyorum #
Когда я думаю о моей команде, я вижу в ней тебя. Но я ничего к тебе не чувствую,
Tek bildiğim, ekibimi düşününce seni orada görüyorum, ama senin için hiçbir şey hissetmiyorum.
Я схожу с ума, когда думаю о тебе и других женщинах но это только потому, что я очень сильно тебя люблю.
Seni başka kadınlarla düşününce biraz deliriyorum,... ama bu sadece seni çok sevdiğim için.
Я знаю, но эта история заставляет меня думать о Риме, а когда я думаю о Риме, я думаю о тебе...
Biliyorum. Ama bütün bunlar bana Roma'yı hatırlatıyor ve Roma'yı düşününce de sen aklıma geliyorsun sonra da...
Ну, когда я думаю о материально-техническом обеспечении, о всех требованиях, которые тебе предстоит выполнить.
Lojistik açıdan bakıldığında yapman gereken bazı şeyleri pas geçmen gerekecek...
Помню, как мы ругались, я сердилась из-за этого, но когда думаю о тебе, я улыбаюсь.
Sadece daima çıldırıp kavga ettiğimizi hatırlıyorum. Ama ne zaman seni düşünsen, gülüyorum.
Но когда думаю о тебе, я улыбаюсь.
Yine de ne zaman seni düşünsem, gülümsüyorum.
Когда я думаю о том, что я тебе устроила...
Sana yaşattıklarımı düşündükçe...
Я думаю, он расскажет тебе о Ханне, когда будет готов, дорогая.
Bence hazır olduğunda Hannah'dan bahseder hayatım.
И я думаю о тебе, когда ложусь спать.
Gece yatarken seni düşünüyorum.
- Думаю ли я о тебе, когда я с ней?
Onunlayken seni düşünüyor muyum? Evet.
Иногда, когда у меня мало работы, я сажусь и думаю о тебе, как ты живешь в своей классной квартире, весело проводишь время.
Bazı günler vardiyamda oturup seni düşünüyorum klas bir dairede yaşıyorsun, eğleniyorsun falan...
Пиндэр, теперь, когда ты рассказал мне о всех твоих фобиях и неврозах, я думаю, что могу помочь тебе.
Pindar, bana tüm fobilerini ve endişelerini anlattığında, düşündüm ki bunu düzeltebilirim.
Это плейлист. Со всеми песнями, которые звучат в моей голове, когда я с тобой или думаю о тебе.
Seninle olduğum veya seni düşündüğüm zaman aklıma gelen şarkılar var içinde.
Я думаю о тебе каждый раз, когда торможу в том месте.
Ne zaman orada yavaşlasam sen aklıma geliyorsun.
Я думаю, когда тебе сосут девчонки, ты закрываешь глаза и думаешь о мужиках.
Bence kızlara kendini yalatıyorsun ama gözlerini kapatıp erkekleri düşünüyorsun.
- Сегодня, когда я тебе дал печенье, я чётко слышал : Я не думаю о тебе, Шмидт.
- Sana kurabiyeyi verdiğimde "Seni düşünmüyorum Schmidt" dediğini gayet net duydum.