English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Колокол

Колокол tradutor Turco

368 parallel translation
я позвоню в этот колокол.
Gerçeği öğrendiğin an bu çan çalmaya başlayacak.
зазвонит этот колокол.
Aklından sakın çıkarma. Yalnızca seni öldüren kişiyi bulursan bu çanı çaldırabilirsin.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Gece olup akşam çanı çaldığında ve şehirdeki tüm ateşler küllerle kaplandığında Şeytan, kendi maceraları için Apelone'i alır.
Спорим, я смогу попасть в этот колокол?
Bahse var mısın? O çanı vurabilirim.
Иду, свершилось, колокол зовёт.
Gidiyorum, bitti bu iş. "Haydi" diyor çanın sesi.
Этот колокол поселяет страх в Ачи Трецца.
Acitrezza'nın çanları, erkekleri denizde olanlar için tehlike haberini yayıyor.
В пять часов церковный колокол громким трезвоном разбудил этих дам, которые обычно спали до полудня, что было их единственным отдыхом от ночных трудов.
Saat sabah 5'te küçük kilisenin çanı, yoğun geçen gecelerin ardından genellikle tüm sabahı uyuyarak geçiren bayanları uyandırmıştı.
* Блестящий, как церковный колокол *
Bright as a church bell's chime
Тот, кто его найдёт, пусть возвращается сюда и звонит в колокол.
Onu kim bulursa buraya gelip çanı çalsın.
Вот, этот готический колокол очень старый, 16 век
Bu gotik çan çok eski. 16. yüzyıldan kalma.
Башня, колокол, а внизу сад.
Bir kule ve çan var, aşağıda da bir bahçe.
Снова снилась башня, и колокол, и старая испанская деревня.
Yine kuleydi, ve çan ve eski İspanyol köyü. - Evet?
Колокол отзвонил по его великим делам, и теперь мы отправляем его на покой, честно заслуженный, но такой преждевременный.
Onun için oyunun sonu geldi. Şimdi onu sonsuz uykusuna uğurluyoruz. Belki çok erken ama hakedilmiş bir uyku.
Колокол ударил!
" Dikkat!
И вздыхало бы сердце словно колокол, что звучит с колокольни.
Rüzgarda bir kiliseden Uçuşan çan sesi gibi İç çekmek istiyor
Колокол. Марта, я...
Çan sesleri.
Когда он увидит, что вы и Сара входите в казарму, он три раза позвонит в колокол.
Sen ve Sara'nın kışlaya girdiğinizi görünce çanları üç kez çalacak.
С момента, когда вы зайдете внутрь и до того, как прозвонит колокол, пройдет четыре минуты. И тогда раздастся взрыв.
Kapıdan geçmen ve çanların çalmasından sonra, patlamaya kadar dört dakika geçecek.
А когда они бьют час. Когда главный колокол поёт :
Ve tam zamanı gelip de, büyük çan çaldığı zaman :
Звоните в колокол!
Tehlike çanını çalın!
Увидишь клубы пыли, звони в колокол.
Toz görür görmez çanı çalacaksın.
Аполло Крид будет звонить в колокол свободы по голове Мак Ли Грина!
Özgürlük Çanının kırılmasını Green'in kafasını kırarak yineleyeceğim.
- Думает что она медный колокол.
Kalbimde acı
Если бы с Луной столкнулась небольшая дрейфующая гора, наш спутник закачался бы, как колокол.
Eğer küçük bir dağ Ay'a çarparsa uydularımızı bir çan gibi sallar.
Оказывается, Луна и вправду слегка раскачивается, как колокол, как если бы менее 1000 лет назад произошло столкновение с астероидом.
Ay, öyle görünüyor ki gerçekten bir çan gibi sallanıyor aynen 1000 yıldan daha kısa bir süre önce asteroit çarpmış gibi.
- А это вы звоните в колокол?
- Çanı çalan sen misin?
Колокол свободы семь, Колокол свободы семь, это - Охотничий клуб один.
Özgürlük Çanı 7, Özgürlük Çanı 7, burası Av Kulübü 1.
Скажи снова, Колокол свободы.
Tekrar et Özgürlük Çanı.
Колокол свободы, скажи снова. Это
Özgürlük Çanı, tekrar et.
" "Апельсинчики как мед", в колокол Сент-Клемент бьет "
"Portakallar ve limonlar," der St. Clement'in çanları.
У нас есть Колокол Свободы, Диснейленды на обоих побережьях.
Bizde Liberty Bell var, iki sahilde de Disneyland var.
Я приду, как только зазвонит колокол.
Sabırsızlıkla bekliyorum.
Дома без крыш, отрытые для дождя и ветра, часовня, в которой звонил колокол, стояли так, как стоят дома и церковь в обычном селении. Но тут Жизнь растворилась.
Rüzgar ve yağmurun aşındırdığı çatısız evler ve devrilmiş çan kulesiyle şapel hayatın sürdüğü bir köydeki evler ve kiliseler edasıyla ayaktaydı ne var ki hayat buradan uçup gitmişti.
Хочу дернуть за колокол...
- İmdat frenini çekmek isterdim.
Я буду звонить в этот колокол, если захочу.
Eğer istiyorsanız zili çalabilirim.
Теперь ты можешь трезвонить в этот проклятый колокол сколько хочешь!
O kahrolasıca zilini çalmak için gidebilirsin!
А вот что мы все говорим каждую третью среду Апреля, после первого полнолуния, по весне, в четыре ночи, как только пробьёт колокол!
Al sana hep baharın ilk dolunayının ardından Nisanın 3. Çarşambasında saat 4'te çanlar çalınca, söyleyememiz gereken bir şey.
[Звенит колокол ] [ Дети] Да!
Yea!
Мотель "Колокол Миссии"
Mission Bell Moteli.
Колокол Свободы.
Özgürlük zili.
Звенит колокол свободы.
Özgürlük Çanının sesleri.
Это колокол. Слышен голос кондуктора.
Anons yapan bir adamın sesi var.
Колокол на мосту У эллс-стрит, в шести кварталах отсюда.
Wells caddesindeki köprüde bir çan var. Altı blok ötede.
Когда они закончат погрузку золота лезь на башню и звони в колокол.
Altınların gemiye yüklenmesi bittikten sonra kuleye gidip zili çalmanı istiyorum.
Каждый час до полуночи будут бить в колокол и пить за него.
Gece yarısına kadar kadehlerini kaldırıp o çanı çalacaklar.
-... колокол Богородицы со священником.
Kilise Çanı... bizim "Hüzünlerin Hanımefendisi" nin... pederle birlikte.
Сейчас прозвонит колокол... ... с рыжими волосами.
Jeton düştü mü, kırmızı saçlı.
И никогда не спрашивайте по ком звонит колокол
O yüzden sorma çanların Kimin için çaldığını.
Дамы проехали мимо, когда я звонил в колокол. Я открыл им ворота.
Özellikle de bu iki bey için.
Мы вернёмся и зазвоним в колокол победы.
Hep bunu istiyorduk zaten.
( звонит колокол ) Ровно девять часов.
Saat 9.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]