Конек tradutor Turco
307 parallel translation
Из всего, что я о тебе слышала, предосторожность не твой конек.
Hakkında duyduğum onca şeyden sonra tedbirli biri olacağını düşünmüyordum zaten.
Не знаю... я просто катаюсь, ставлю конек на каток
Bilmem. Patenlerimi giyip paten alanına giderim.
Судьи - мой конек.
- Yargıç uzmanıyım.
Это мой конек.
Bu benim uzmanlığım.
омпьютеры Ч это мой конек.
Bilgisayarlar uzmanlık alanımdır. Ver bakayım.
Это как раз - мой конек.
Bu benim mükemmel olduğum alan.
Тяговые лучи – мой конек, шкипер! Я с вами свяжусь, как только это сделаю!
Çekici ışınlar benim uzmanlık alanım Halledince sizi ararım.
Да, это мой конек. А какие у вас еще проекты?
Baska ne gibi projeleriniz var?
Правда, акции протеста не мой конек.
Bu pek benim alanıma girmiyor.
Это его конек. Блюда из морепродуктов.
Bu özel yemeğidir, deniz ürünleri çorbası.
Они знают, оккультизм - мой конек. Вот из последнего.
Son olaylar şöyle.
– Бейсбол – вот конек Тодда.
- Todd, Baseball'dan hoşlanır.
Эта позиция - их конек.
Bu film harika.
Отражение славы - это мой конек!
Parlayan şöhret, o benim işim!
- Меч - твой конек.
- Kılıç en iyi olduğun dal.
- Зто же твой конек.
- En iyisin.
Я боюсь, что это действительно не наш конек, Лорн.
Korkarım bu bizim ortamımız değil, Lorne.
Да это же Конек-Свистунок.
Bu sahte ekspres değil mi?
Такая хладнокровная бойня - их конек.
Bunun gibi soğukkanlı bir katliam... tam ara sokaklardaki gibi.
Знаешь, слава все же мой конек.
Şöhretin benim uzmanlık alanım olması gerekiyordu.
Разноцветный морской конек.
Renkli bir deniz atı.
Это, так сказать, его конек, тут он спец.
Dostumuz Alan. Bu onun uzmanlık alanı.
Противостояние не мой конек.
- Yüzleşmelerde iyi değilim.
Tилк, я знаю, что это не твой конек, но это действительное плохое время для шуток.
Teal'c, bunun senin en iyi yönün olmadığını biliyorum, ama gerçekten şaka yapmak için iyi bir zaman değil.
- Проблемы - мой конек.
- Bela benim göbek adım.
Это твой конек.
Orası senin yerin.
Мой конек - цифры.
Benim işim sayılar.
Но это не мой конек.
Ama uzmanlık alanım değil.
- Такие материалы - не мой конёк.
Bunu ben yazamam. Kadın eli değmeli.
Перевоплощение мой конёк.
Siz de öğrenebilirsiniz.
То есть это мой "конёк"!
Sağlam bağlantılar.
Это мой "конек".
Süt ve spor. Hiç süt ve sporu duymadınız mı?
ХХ-я династия Нового Царства - его конёк!
Onun uzmanlık alanı, Yeni Krallık ve 20. Hanedanlık.
Стихийность не ваш конёк, Клеммер.
Anarşi güçlü yanınız değil, Klemmer.
Это мой конёк. - Мы не ссорились
Kavga etmedik.
Германия - его новый конёк, он долго не уймётся.
Almanya onun yeni hobisi. Bundan vazgeçmeyecek.
Неудача - твой конёк.
Hepsi senin yüzünden.
Жаль, я не морской конёк.
- Bir deniz atı olmak isterdim.
Милый. Осторожность не его конёк.
Bu onun içinde yoktu tatlım.
До этого 22 года проработал онкологом. Рак печени - мой конёк.
22 yıl onkolog pratisyenliği, karaciğer kanserinde uzmanlık.
Потому что это мой конёк.
Çünkü ben severim.
Вопросы морали - его конёк.
Ahlaki meseleler onun uzmanlık alanıydı.
Хронология – это не мой конёк.
- Kronolojim o kadar iyi değildir.
Благотворительность - не мой конёк.
Burası hayır cemiyeti değil. Gel koca oğlan.
Мисс "как" и "что-если" - это твой конек.
NasıI'lar, peki ya olursa'lar senin için çocuk oyuncağı.
Росс, теперь искусство - мой конёк.
Ross, şu sanat işi işe yaradı.
Комбинации стилей Тигра и Журавля. Но мой конёк - искусство владения самурайским мечом.
Kaplan-Turna Tarzı'nda ustayım ve zarif Samuray Kılıç sanatında ustadan da öteyim.
Доверие не его конёк.
İnsanlara kolay güvendiği söylenemez.
- Психофармакология это мой конёк.
- Benin esas uzmanlığım psikolojide ilaç kullanımı.
Сядь на конёк!
Otur.
Это мой конёк.
Bu benim uzmanlığımdır.