English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Копию

Копию tradutor Turco

1,355 parallel translation
Могу я получить копию отчёта о пропавших?
Kayıp kişilerin raporunu alabilir miyim?
Я сделаю копию.
- Sana bir kopyasını çıkaracağım.
Могу дать копию платежной ведомости.
Tüm maaş bordrosu kayıtlarının kopyasını verebilirim.
МакГи, достань копию свидетельства о смерти.
McGee, ölüm kağıdının kopyasını çıkar.
Но наверно можно найти копию отчета в больнице.
Ama bahse girerim hastanede bir kopyasını bulabiliriz.
А почему она не дала тебе копию?
Sana bir kopyasını vermedi mi?
И затем, чуть больше месяца назад, вместе с Куртисом Кизи, похищает и убивает пару, в манере, похожей на плохую копию убийств "Д и Д"
Ve sonra, 5 hafta önce, Ayakkabı İzi, Curtis Keesey'le beraber... bir çifti kaçırıp, berbat bir... DJK tarzı cinayete kurban ediyorlar.
Пойду в центр и куплю себе другую копию Surfin'Bird.
Gidip kendime başka bir tane Uçan kuş plağı alacağım.
- Ты сделала копию?
- Bunun bir kopyasını aldın mı?
Куротсучи-сан создал резервную копию своих воспоминаний.
Kurotsuchi-san kendi hafızasını kopyalamış.
Я Вам сделаю копию.
Size bir kopyasını çıkarayım.
Но кто может запретить отдать вам копию, ребята?
Yani kimse haritanın bir kopyasını vermeme bir şey diyemez, değil mi?
Слушай, если компания найдет копию Сциллы до нас, это конец Майкл, нам всем - конец.
Eğer Şirket Scylla'nın kopyasını bizden önce bulursa, buraya kadar Michael. Olay biter.
Поскольку других членов семьи. кроме вас, у него не было, я отдаю вам единственную копию отчета.
Tek vârisi olan size bu tek nüshalık raporu veriyorum.
Я получу копию?
Bir kopyasını verir misin?
А ты хочешь копию?
Bir kopyasını mı istiyorsun?
Если кто-нибудь хочет подписанную копию...
Aranızda imzalı kopyasını isteyen varsa...
Значит, нужно прислать по почте копию свидетельства о смерти?
Yani size ölüm sertifikasının kopyasını yollamam lazım.
Принеси свою копию финансовой отчётности Кокса.
Cox'ların mali durumlarının bir kopyasını getirebilir misin?
Простите, я запишу ещё копию с винчестера.
Özür dilerim. Sabit disktekinden bir tane daha basarım.
Вам сделают копию.
Ama sizin için bir kopyasını çıkartır.
Ну так делайте копию и в темпе.
O halde kopyasını verin, hemen.
А чтобы защитить себя от последствий вашего... неудовольствия, она спрятала копию этого письма так, чтобы его нашли в случае её смерти. И, конечно, она сообщила об этом вам.
Bu plandan vazgeçmezseniz sizi ihbar etmekle tehdit etti ve intikam almanızdan korunmak için de, ölümünden sonra polise verilmek üzere, o mektubun bir kopyasını yazıp sakladığını bildirdi.
И тогда вы, мадемуазель Кэри, решили, что няню Оигрэм надо убить, а копию письма выкрасть.
Ve artık sizin için Bayan Cary, Dadı Seagram'ın kesinlikle ölmesi ve o mektubun alınması gerekiyordu.
" огда вы должны достать мне копию операции.
Bir kopyasını edinmem için sizden yardım istiyorum.
И копию сделай.
Tamamdır.
Он хотел сделать копию и дать её мне.
Bir kopyasını çıkartıp bana verecekti.
Слушайте, если Компания найдет копию Сциллы до нас, То, Майкл, это уже будет открытая игра.
Dinle, Skylla'nın kopyasını Şirket bizden önce bulursa, buraya kadar, Michael.
- Он дал мне копию.
Kopyasını verdi.
- Почему ты дал ему копию?
Neden kopyasını verdin?
Загружаю тебе копию.
Size de gönderiyorum.
Я чуть ли не в зад его целовал, чтобы получить копию списка его гостей.
Davete katılanların listesini almak için bir kıç yalamadığım kaldı.
У него была возможность сделать тебе копию?
Acaba bir nüshasını almış olabilir mi?
И затем создай андройда, копию меня.
Androidini benim parçalarımdan yap.
Создай мою копию.
Androidden bir kopyamı yap.
Сделай копию, сделай ксерокопию, бьIстрее!
Çabuk, bu fotokopisini.
Я спряталась и видела мою копию у неё всё лицо было в крови, и я убила её.
Saklanıyordum ve kendimin bir kopyasını gördüm, yüzü kan içindeydi, sonra onu öldürdüm.
Вы можете сделать копию и послать оригинал Бублански?
Bir kopyasını alıp, orijinalini Bublanski'ye gönderebilir misin?
Что ж, ты сделал копию?
Yedeğini almış mıydın?
Сходи. И если ты не из братвы, то лучше бы тебе иметь резервную копию.
Oraya gideceksen, onlardan biri değilsin, yalnız gitmesen iyi olur.
Можно мне копию фото?
Bir kopyasını alabilir miyim?
Я сделала всего одну копию и сразу стала той, кто делает копии.
Bir tane fotokopi çektim ve fotokopici kız oldum.
Они хотят иметь свою маленькую копию, чтобы любоваться ей и говорить "я люблю тебя"?
Kendilerinin küçük versiyonlarına gözlerini dikip "seni seviyorum" demek için mi?
Я ищу копию счёта за прошлый месяц...
Geçen ayki faturanın kopyasını arıyorum...
Если у вас есть дорогостоящая картина, разумно сделать копию, чтобы выставлять её на показ.
Eğer değerli bir tablonuz varsa, sergilemek için kopyasını yaptırırsınız.
Я всегда добавляю какие-то детали в копию, чтобы быть уверенным, что никто не продаст ей как оригинал.
Başkaları yaptıklarımı orijinal diye satmaması için her zaman küçük ayrıntılar eklerim.
Вы попросил его сделать для вас дополнительную копию.
Sen de kendin için ikinci bir kopya yaptırmasını söyledin.
И сохраните копию для Вашей страховой компании.
Sigortanız için de bir kopyasını saklamayı unutmayın, tamam mı?
Я покажу Вам копию записки, обозначенную защитой, как вещественное доказательство "М".
Size, savunma makamının delil M diye adlandırdığı notun bir kopyasını veriyorum.
Мы могли бы использовать некую резервную копию.
Yardım etseniz iyi olur.
Я делал резервную копию моих... основных дисков... чтобы защитить их... от этого!
Birincil sürücülerimin yedeklerini alıyordum. İşte bundan korumak için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]