Копыта tradutor Turco
162 parallel translation
... под машину, под копыта лошади. Но мистер Нортон, там нет ни одного случая,.. ... похожего на прыжок с открытого тамбура поезда.
Ama bay Norton, bunca intihar arasında, bir tane bile hareket eden bir trenin en son vagonundan atlama yok.
Берите и пейте, и пусть желудки ваши станут горячими, как копыта Дьявола.
Acele edin, azar azar. Tutuşsun şeytanın paçaları.
Лучше бы он откинул копыта... после женитьбы на тебе.
Önce seninle evlenip sonra da arıza yapabilirdi.
И пока мои лошади разбивают себе копыта о камни, твои коровы становятся жирными и такими же бесстыдно плодовитыми, как и вы.
Ve benim atlarım toynaklarını kemirirken, senin ineklerin tıpkı senin gibi yağ bağlıyor.
$ 600,000 долларов за гриву и копыта.
Dört ayaklı 600,000 dolar.
Чуть не отбросил копыта, проклятая птица.
Korkudan altıma yapacaktım.
И что ты будешь делать, если он тут копыта откинет?
Burada ölürse ne yapacaksın?
Убери свои копыта!
Ayaklarına dikkat et.
Да, не забудь снять пепельницу из козьего копыта.
Kes! Tamam.Keçi ayağından kültablasını çektiğine emin ol.
Тут любой молодой враз копыта откинет.
Genç bir çocuğun ölümünden sorumlu olabilir.
Я запомню эти копыта бегемота!
Hipopotam yeminini hatırla.
Гармоничное, совершенно не способное на злодеяния. А если у моего творения... не хватает чего-то человеческого,... а есть когти или копыта,... то это не имеет большого значения.
Ve bu düzeltmeyi yaparken insan şeklinde eksiklere ya da bozulmaya neden olduysam bu gerçekten çok da önemli bir şey değil.
Его бивни — как бритвы, его копыта — как удары молний.
Azı dişleri ustura gibi,... toynakları da yıldırım gibiymiş.
Полировать копыта твои
# Hergün toynaklarını cilalamak ve...
Полировать копыта твои
# Hergün toynaklarını cilalamak ve
Эй, Куп, похоже, что Денслоу сейчас откинет копыта!
Hey, Coop, moruk Denslow geberiyor gibi.
Представьте, что у меня рога хвост и копыта вместо ног.
Bu yüzden beni boynuzlu kuyruklu ve ayaklarım yerine toynaklarım varmış gibi düşünün.
Если вы откинете копыта до того, как я выйду замуж, то всё испортите.
Ben evlenmeden önce nalları dikersen, Herşeyi mahfedeceksin.
Конь лихой под ним, сердитый, весело стучат копыта!
Aygırı siyah ve fırtınadan kanatları ;
Они все так говорят. А потом раз – и откинут копыта.
Sonra bir bakarsın, nalları dikmişsin...
Чтобы сзр Зктор откинул копыта?
Sör Ector'un sıçarak ölmesini mi?
Как тигр на оленя! Копыта оторву и руки переломаю!
Geyiğe saldıran kaplan gibi, sakat bir bacak ve kırık bir kolla.
елсо, – удольф - коротышка с девчачьим голоском... и € совершенно уверен, что его копыта свет € тс € голубеньким... если вы пон € ли, о чЄм €.
Kelso, Rudolph'un küçük, kız sesli ve toynak içlerinin... yumuşak olduğuna oldukça eminin. Ne dediğimi anladıysanız.
онечно, его копыта свет € тс €.
Tabii ki de yumuşak olacak.
Возможно, этот гад пришел сюда посрать и отбросил копыта.
Bu göt veren buraya o halttan almak için geldi ve uçtu gitti.
Нет, приятель, ты так отбросишь копыта... если так будешь делать, однажды это случится, парень.
Hayır adamım, bayılacaksın bu boku öyle yavaş kullanarak.
Знаете, пока вы разводите дипломатию... моя сестра запросто может копыта отбросить.
Diplomatik çabalarınız bittiğinde kız kardeşim bir tabutta olur. Bu saçmalık.
Но вообще, друзья,.. ... я хочу поделиться с вами одним секретом. На случай, если откину здесь копыта и превращусь в Пита-снеговика.
Konuşmak istediğim bir konu var bakarsın burada nalları diker tahtalı köyü boylarım diye.
Горбы становится прямым и копыта становятся сильными
Hörgüçlerin düzgün, ayakların güçlü olsun.
Горные козлы Монтаны иногда сталкиваются головами с такой силой, что у них отпадают копыта.
Montana dağ keçileri bazen öyle sert kafa tokuşturur ki toynakları düşer.
Я смотрю, какие копыта классные.
Söylesene... Yeni lastiklerin sallanıyor.
Матео, переодень копыта.
Matéo, eski lastiklerini tak.
Я попала под ее копыта.
Onun çiftelerine denk geldim.
Начинаем откидывать копыта?
Papatyalar toplamaya mı başlayacağım?
Эрик, ручка из копыта оленя.
Eric, bunun kaşık sapı gerçek bir geyik toynağı.
Хорошо хоть копыта не стала брать.
Toynakları bırakmana şaşırdım.
Берегись, шантрапа! Я то копыта живо укорочу.
Seni dizlerinden keserdim ama bana zorla yaptırılmış gibi olur.
Прочь четыре левых копыта!
- Buraya ait değilsin! - Yaylan!
Но запомни, на финише твои копыта должны гореть, будто в огне.
İşte o zaman neden yapılmış olduğunu anlarsın.
- Потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас.
"Domuz toynaklı olmasına rağmen, geviş getirmez ; sizler için temiz değildir."
Кончайте есть всякую гадость, мистер президент не то, вы тоже откинете копыта.
O yüzden abur cubur yemeği bırakın, sayın yönetim kurulu başkanı yoksa siz de kendi ölümünüze neden olacaksınız.
Убери копыта!
Çok konuşma!
Видели, у них копыта.
toynakları var.
И сегодня мы опустили копыта.
Bugün artık, toynaklarımızı yere vuruyoruz.
Эта припарка вылечит копыта вашего коня.
Lapa, atın toynağına iyi gelir.
Она, возможно, и умеет спать с открытыми глазами, но тогда вы бы обнаружили у неё две дополнительные груди и копыта на ногах. Она никак не могла поддерживать мышцы, по время фазы БДГ, в должном тонусе, чтобы сидеть прямо.
Belkide gözleri açık uyuyabiliyordur ama siz fazladan iki tane daha göğsü olduğunu keşfetmeden,....... REM uykusu sırasında oturur pozisyonda kalacak kas gücünü bulmasına imkan yok.
У него здоровые копыта там, где должны быть ступни?
Ayaklarının yerinde büyük toynakları var mı?
Это грязные копыта.
Seviyor beni.
Скоро он отбросит копыта.
Ölü bir aygır olacak
Конные копыта?
Kanada polisi.
Ух, злые копыта.
Şeytani çifteler.