English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Копьем

Копьем tradutor Turco

115 parallel translation
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
Ve her kim bir şey yapmaz, olanlara göz yumar ve bildiklerini söylemez de susarsa, o da işlenen suça ortak olur. Tıpkı öldü mü diye bakmak için... İsa'nın vücudunu mızrağıyla delen Romalı asker gibi.
Ну, Энсина О'Нейла проткнули копьем прежде, чем мы вообще поняли, что они рядом.
Daha etrafımızda olduklarını anlamadan Ensign O'Neil'a mızrakla saldırdılar.
Терновый венец был одет на его божественную голову... его лицо было заплевано, его тело растоптано... А затем... замученный подобно вору... пронзенный копьем... он был оставлен в полном одиночестве.
O'nun ilahi başına dikenli taç kondu, yüzü tükürükle kaplandı, vücudu ayaklar altında çiğnendi... ve sonra... bir hırsız gibi çarmıha gerildi, bir mızrakla göğsü delindi, herkes onu terketti.
Солдат протянул мне что-то типа калебаса, а потом другой уколол меня копьем под ребро.
Bir asker bir tür su kabağı verdi ötekisiyse kaburgalarıma soktu mızrağını.
Ричард ты умеешь обращаться с копьем?
Richard hiç mızrak kullandın mı daha önce?
Теперь бей копьем!
Şimdi, sapla mızrağı!
Копьем?
Bir zıpkınla mı? Yoksa...
Ты ни разу не поразил его копьем.
Hiç vurmadın.
Я возьму свое копьем.
Ben de mızrakla alırım.
- Тупым копьем.
- Kör bir mızrak.
Зто называется копьем.
Ona mızrak denir.
Копьем?
Mızrakla?
Когда я был одиноким охотником на демонов, я этим копьем убил, как тогда мне казалось, маленького демона Родентиуса.
Eski iblis avcısı günlerimde, Rodentius iblisi olduğunu sandığım bir şeyi saptamak için, bu mızrağın aynısını kullanmıştım.
Его можно убить только огнем, отсечением головы или деревянным копьем в сердце.
Ancak ateşle, kafası kesilerek ve kalbine bir kazık saplayarak öldürülebilir.
Мы будем двигать военную машину мечом, копьем и железным кулаком орков.
Biz idare edeceğiz harp maslahatını kılıçla ve mızrakla ve dahi Orkların demir yumruklarıyla.
Не тычьте в меня копьем!
Bana vurmayın.
А разве не он же пытался пронизить его копьем?
Ayrıca çocuğu mızrağa geçirmeyi de denemedi mi?
Он скорее проткнет меня копьем, чем станет со мной разговаривать!
Benimle konuşmaktansa beni mızrağa geçirebilir.
Солдат убил его своим копьем.
Bir askerin mızrağı ile öldürüldü.
Оказаться пронзенным копьем черного.
Bir vahşi tarafından mızraklanmak. Oldukça tuhaf.
Существует всего один человек владеющий этим копьем!
Bu dünyada sadece bir tane iyi mızrak kullanıcısı var!
Существует всего один человек владеющий этим копьем!
Bu dünyada bir tane bu kadar iyi mızrak kullanan kişi var!
Если бы меня закололи, то только золотым копьем.
Ya da öleceksem bana saplanacak mizrak altindan olsun.
Ели бы я вернулся сейчас, Возможно, я стал бы Первым копьем. Как минимум.
Eğer şimdi geri dönersem,... büyük ihtimalle en azından yüzbaşı olurum.
Мисс Спрингер сопротивлялась. И тут ее пронзили копьем.
Bayan Springer saldırganla baş edememiş ve göğsünden vurulmuştur.
Копьем.
Hem de bir ciritle.
Я же не могла знать, что ее проткнут копьем, правда?
Gidip kendisini şişleteceğini bilemezdim tabii, değil mi?
Я бы с радостью проткнула ее копьем, мистер Пуаро.
O ciridi büyük bir zevkle saplardım ona, Bay Poirot.
Лорд Эшли убит копьем с наконечником из стекла.
Lord Ashley'yi öldüren mızrağın ucunda cam vardı.
Умирая, Флинн сказал мне кое-что. Вашего мужа убили копьем с наконечником из стекла таким же как те, декоративные, у вас в доме.
Flynn ölmeden önce, kocanı öldüren mızrağın ucunun cam olduğunu söyledi, evlerde süs eşyası olarak kullanılanlar gibi.
Птица с копьем, рыба, жук, сосуд.
Kuş. Mızraklı adam. Yassı balık.
Это значит, в приблизительном переводе, конечно "с копьем поместил птицу и рыбу в какой-то сосуд".
Bunun anlamı, kaba bir çeviriyle, " Mızraklı bir adam, bir kuşla yassı bir balığı bir vazoda kıstırdı.
- Нет. Двоих мальчишек с мачете и копьем.
Ellerinde mızrak ve pala olan iki çocuk.
В 1952 Джудит Малина прямо по улице гналась за пожарным, потрясая копьем из реквизита к ее постановке "Убу-Короля".
1952'de Judith Malina, Ubu Roi eseri için bir itfaiyeciyi elinde mızrakla caddenin sonuna kadar kovalamış.
Семерых изрубил, девятерых копьем исколол. Пусть же вовеки цветет Русская земля!
Yedi defa oydular, dokuz defa mızrakladılar.
Один придурок выскочил из ниоткуда, проткнул себе пузо копьем и сдох прямо на мне, Такер!
Salak çocuk mızrakla birden ortaya çıktı. mızrağın üstüne düştü, Tuck! - Lanet olsun.
А вон там другой... Проткнул себе желудок копьем, прям насквозь.
Orada karnına kazık saplanmış bir tane daha var.
Tкнули копьём.
Mızraklanmış!
Его противник пробьёт копьём шлем и пронзит глаз.
Rakibinin mızrağı miğferini delip gözüne girecek.
Каждый день, когда тело и ум пребывают в покое, нужно представлять себе, как тебя пронзают... стрелами, убивают выстрелом из ружья, протыкают копьём или разрубают мечом.
Vücudun ve zihnin huzur içinde olduğu her gün oklarla, tüfeklerle, mızraklarla ve kılıçlarla delik deşik edilmek üzerine meditasyon yapılmalıdır.
Пронзён вражеским копьём!
Düşman onu boğazından mıhladı!
Ты думал одолеть меня каким-то копьём?
Beni bir mızrak la yenebileceğini mi sandın?
"Тот, кто владеет Копьём Судбы, держит будующее мира в своих руках."
Kaderin Mızrağı'na hükmeden kişi, dünyanın kaderini kendi ellerinde tutar.
Как думаешь, Уильям, мне уже утром пробьют макушку этой лампой как индейским копьём?
Lambanın tepesinin, Kızılderili mızrağı gibi... kafama gireceği sabah, sence bu sabah mı William?
Всех уже задолбал со своим копьём.
Aptal! Mızrağın ile çok kötü bir insansın.
... и они бы не убили ее копьем.
Herhâlde öldürtmezdi kendisini.
Но как только вы слышите "Барак Обама", вы ожидаете увидеть брата с копьём... стоящего над убитым львом.
Ama "Barack Obama" adını duyduğun anda karşında elinde mızrakla ölü bir aslanın tepesinde duran bir adam bekliyorsun.
Три пещерных человека видят врага с копьём в руках. Один сбежит, другой примет бой, а третий улыбнётся и пригласит его на фондЮ.
Üç mağara adamı mızrakla kendilerine doğru koşan bir yabancı görür biri dövüşür, biri kaçar, biri de gülümser ve adamı fondü yemeğe davet eder.
- А что случилось с твоим копьём?
- Mızrağına ne oldu?
Как здорово. "Меч отчаяния : удар птичьим копьём".
Kuş kapanı tekniği ne kadarda muhteşem. 
Как дьявол, с копьём от статуи Св. Михаила в одной руке, знаете...
Delinin biri elinde... mızrakla hızla içeri daldı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]