English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ К ] / Корица

Корица tradutor Turco

120 parallel translation
Корица - второстепенно, важно что это кекс.
Tarçınlı olması, hiç babka olmamasından iyidir.
А в ответ, "корица, корица," снова и снова.
Cevabı "Tarçın, tarçın" tekrar tekrar.
когда она идет корица и розы падают на землю
Yürüdüğünde, tarçın ve güller yere düşüyor..
Там есть изюм... вишни... корица.
- Hadi ama. Üzüm var... vişne var... tarçın var!
- Корица? - О, да.
- Tarçın mı?
Идем, Корица.
Hadi Cinnamon.
Плохая у вас корица.
Sizin tarçınınız küflenmiş gözüküyor.
Это не корица,..
Aslında o tarçın değil.
Корица.
Tarçın!
Корица Глоц? !
Tarçın Glotz.
- Это корица?
- Evet, tarçın mı bu?
- Нет, это не корица.
Bu mayonez değil. - Tadı damakta kalıyor.
Но если и это вас не покорило, то уж корица не могла не завоевать ваше сердце.
Bunlar daha aklını başından almadıysa, eminim tarçınına bayılmışsındır.
Этанол - то есть алкоголь, гвоздика, корица, листья лилии, эссенция корневой ягоды, что бы это ни было, наминин 0,133 миллиграмм, корень веренеции.
Etanol yani alkol, karanfil, tarçın, Eulalia yaprakları, rootbree esansı, o neyse... 0,0123 miligram nurmanin, wuranecia kökü.
Корица.
Tarçın.
Как масло и корица.
Tereyağı ve ya tarçın gibi.
О, да. Корица... чтобы подсластить кофе.
Oh, evet. tarçın...
Корица.
Tarçın...
У нас есть сладкая глазурь, корица, шоколад, белый шоколад, крем, M Ms, карамель, мятная пудра, шоколадная пудра, мармелад, орехи, сладкие орехи, кокос, арахисовое масло, конфетки, и сахарная пудра.
Pastalı, krem kramelli, çikolata, beyaz çikolata, meyvalı, bonibonlu, .. karamelli, nane aromalı, çikolata soslu, jelibonlus, cevizli, hindistancevizli, kakaolu,... yerfıstığı soslu, Oreolu, çeşnili, şeker aromalı ve pudra şekerli.
Похоже, что маленькая папина дочурка не сахар и корица и все остальное самое приятное, в итоге.
Görünüşe göre babasının küçük kızı her şeye rağmen o kadar da masum değilmiş.
Перец, мускат, корица, гвоздика в обмен на ерундовую эмблему и бумагу с подписью и печатью с малиновым воском в домике где-то на сомнительном болоте в Маасе, о котором никто никогда не слышал.
Saçma bir yetenek rozeti karşılığında biber, Hindistan cevizi, tarçın, karanfil. Ve Maas'ın gizemli bataklıklarında bir yerde kırmızı balmumu ile imzalanıp mühürlenen anlaşma.
Корица, например, себя линейкой по заднице хлопает.
Cinnamon poposuna cetvelle vuruyor.
На самом деле это корица.
Yani tarçın.
Это называется Простая Корица.
İsmi, Adeta Tarçın.
Я... э... помню гнилостный запах... как корица... нечистоты и... самым ужасным был голос внутри моей головы потому что они говорят так, что ты их можешь слышать.
Kokuyu hatırlıyorum, sanki çürümüş tarçın gibi kokuyordu. En kötü tarafı da kafamdaki sesti çünkü onlar konuşuyor ve sen onları duyabiliyorsun.
Тмина у меня нет, но, наверное, есть корица.
Kimyonum yok ama tarçınım olması lazım.
- Корица?
- Cinnamon?
Корица?
Tarçın mı?
Стриптизерша по имени Корица танцевала у меня на коленях.
Cinnamon adında bir striptizci, kucağımda dans etmişti.
Корица, шалфей и корриандр, Выжатый лимонный сок, затем масло.
Tarçın, adaçayı ve kişniş biraz limon sık sonra tereyağı.
И если вдруг вам покажется, что что-то не так, лишь скажите слово "корица", и мы сразу прибежим.
Eğer kendini bir an için güvende hissetmezsen. Şu kelimeyi söyle "Tarçın," ve biz hemen yanına geleceğiz.
Корица. Корица. Корица.
Tarçın.
Корица!
Tarpın..
Единственная кора, которую, как я знаю, люди употребляют в пищу это корица.
İnsanların tükettiği tek ağaç da bildiğim kadarıyla tarçın ağacı.
Так что я скажу корица.
O yüzden tarçın diyorum.
Тройной удар - мексиканский кофе, корица и щепотка какао, хорошо? Прости.
Tarçınlı oaksan kahvesinden üç kadeh, ve kakao takviyesi, ne dersin?
Это корица?
Tarçın mı o?
Я знал стриптизершу в Балтиморе по имени корица.
Baltimore'da "Tarçın" adında bir striptizci vardı.
Корица была ее сестрой.
"Tarçın" kızkardeşiydi.
Корица могла напоминать вам о фартуке вашей бабушки.
Tarçın kokusu size büyükannenizin verandasını çağrıştırabilir.
- Корица.
- Tarçın.
- Корица.
- Tarçınlı da olur.
Корица - изюминка моего самогона.
- Turtayı gerçekten güzel yapan, tarçındır.
Нет, это корица.
Pıhtılaşmaya başlamış. Hayır, içinde tarçın var.
Чёртова корица в пирожках с крыжовником.
Bektaşi üzümlü keklerin içindeki lanet olası tarçına.
БЕРТА Корица.
- Tarçın.
АЛАН Корица!
- Tarçın, ben demiştim.
А если это корица?
Yoksa tarçın mı?
Это не корица.
Hayır, tarçın değil.
Мм, корица.
Tarçınlı.
Это корица с чем-то намешана?
Lisbon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]